< Izaga 5 >
1 Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
2 ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
3 Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
4 Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
5 Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol )
Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol )
6 Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
7 Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
8 Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
9 hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
10 hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
11 njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
12 njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
13 Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
14 Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
15 Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
16 Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
17 Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
18 Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
19 impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
20 Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
21 Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
22 Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
23 Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.