< Izaga 5 >

1 Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
2 ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
3 Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
4 Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
5 Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol h7585)
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin. (Sheol h7585)
6 Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
7 Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
8 Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
9 hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
10 hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
11 njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
12 njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
13 Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
14 Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
15 Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
16 Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
17 Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
18 Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
19 impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
20 Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
21 Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
22 Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
23 Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.

< Izaga 5 >