< Izaga 5 >
1 Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol )
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol )
6 Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.