< Izaga 4 >

1 Zwanini, bantwana, umlayo kayihlo, linanzelele ukuze lazi ukuqedisisa.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Ngoba ngilinika imfundiso enhle, lingawutshiyi umlayo wami.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Ngoba bengiyindodana kababa, ngithambile, ngingedwa phambi kukamama.
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 Wasengifundisa wathi kimi: Inhliziyo yakho kayibambelele emazwini ami; gcina imilayo yami, uphile.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Zuza inhlakanipho, uzuze ukuqedisisa, ungakhohlwa; ungaphambuki emazwini omlomo wami.
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 Ungakutshiyi, njalo kuzakulondoloza; ukuthande, njalo kuzakulinda.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Okokuqala yinhlakanipho; zuza inhlakanipho; langenzuzo yakho yonke uzuze ukuqedisisa.
Vishetens begynnelse är: »Sök förvärva vishet»; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Kukhulise, njalo kuzakuphakamisa; kuzakunika udumo nxa ukugona.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Kuzanika ikhanda lakho umqhele womusa; kuzakulethela umqhele wodumo.
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Zwana, ndodana yami, wemukele amazwi ami, leminyaka yempilo izakuba minengi kuwe.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Ngikufundisile endleleni yenhlakanipho; ngikwenze wanyathela emikhondweni yobuqotho.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Ekuhambeni kwakho inyathelo lakho kaliyikufinyezwa, njalo nxa ugijima kawuyikukhubeka.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Bambelela ekulayweni, ungakuyekeli; kugcine, ngoba kuyimpilo yakho.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Ungangeni emkhondweni wabakhohlakeleyo, ungahambi endleleni yababi.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Iyekele, ungedluli ngayo, phambuka kuyo, wedlule.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Ngoba kabalali uba bengenzanga okubi; lobuthongo babo buyasuswa uba bengakhubekisanga muntu.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Ngoba badla isinkwa senkohlakalo, banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Kodwa indlela yabalungileyo injengokukhanya okukhanyayo, kuqhubeka kukhanya kuze kube semini enkulu.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Indlela yababi injengomnyama; kabazi ukuthi bazakhutshwa yini.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 Ndodana yami, lalela amazwi ami, ubeke indlebe yakho ekukhulumeni kwami.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Kakungaphunyuki emehlweni akho; ukugcine phakathi kwenhliziyo yakho.
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 Ngoba kuyimpilo kwabakutholayo, lempilo enhle yenyama yabo yonke.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Gcina inhliziyo yakho phezu kwakho konke okungagcinwa, ngoba kuvela kikho ukuphuma kwempilo.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Susa kuwe ukuphambana komlomo, lokuphambeka kwendebe kususele khatshana lawe.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Amehlo akho kawakhangele phambili, lenkophe zakho ziqonde phambi kwakho.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Linganisa umkhondo wonyawo lwakho, ukuze zonke indlela zakho ziqine.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Ungaphambukeli ngakwesokunene kumbe ngakwesokhohlo; uphambule unyawo lwakho ebubini.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.

< Izaga 4 >