< Izaga 4 >
1 Zwanini, bantwana, umlayo kayihlo, linanzelele ukuze lazi ukuqedisisa.
Høyr etter, born, når far dykkar tuktar, og gjev gaum, so kann de læra å skyna!
2 Ngoba ngilinika imfundiso enhle, lingawutshiyi umlayo wami.
For eg gjev dykk ein lærdom god; gakk ikkje frå mi upplæring!
3 Ngoba bengiyindodana kababa, ngithambile, ngingedwa phambi kukamama.
For eg var og barn for far min, og mor sin einaste veslegut.
4 Wasengifundisa wathi kimi: Inhliziyo yakho kayibambelele emazwini ami; gcina imilayo yami, uphile.
Då lærde han meg og sagde til meg: «Lat hjarta ditt hanga ved mine ord, tak vare på mine bod, so skal du liva.
5 Zuza inhlakanipho, uzuze ukuqedisisa, ungakhohlwa; ungaphambuki emazwini omlomo wami.
Kjøp deg visdom, kjøp deg vit, Gløym ei, vik ei burt frå ordi eg segjer!
6 Ungakutshiyi, njalo kuzakulondoloza; ukuthande, njalo kuzakulinda.
Gakk ei frå visdomen, so skal han vakta deg, elska han, so skal han vara deg.
7 Okokuqala yinhlakanipho; zuza inhlakanipho; langenzuzo yakho yonke uzuze ukuqedisisa.
Upphavet til visdom er: Kjøp deg visdom! Og kjøp deg vit for all di eiga!
8 Kukhulise, njalo kuzakuphakamisa; kuzakunika udumo nxa ukugona.
Set han høgt, so skal han upphøgja deg, han fører deg til æra når du tek han i fang.
9 Kuzanika ikhanda lakho umqhele womusa; kuzakulethela umqhele wodumo.
Han set på ditt hovud ein yndeleg krans, ei kruna so fager han gjev deg.»
10 Zwana, ndodana yami, wemukele amazwi ami, leminyaka yempilo izakuba minengi kuwe.
Høyr, min son, og tak imot mine ord, so vert dine livs-år mange.
11 Ngikufundisile endleleni yenhlakanipho; ngikwenze wanyathela emikhondweni yobuqotho.
Eg viser deg visdoms veg, eg fører deg fram på beine stigar.
12 Ekuhambeni kwakho inyathelo lakho kaliyikufinyezwa, njalo nxa ugijima kawuyikukhubeka.
Når du gjeng, skal du stiga fritt, når du spring, skal du ikkje snåva.
13 Bambelela ekulayweni, ungakuyekeli; kugcine, ngoba kuyimpilo yakho.
Haldt fast på agen, slepp han ikkje, tak vare på han, for han er ditt liv.
14 Ungangeni emkhondweni wabakhohlakeleyo, ungahambi endleleni yababi.
På gudlause-stig må du ikkje koma, ei fara den vegen dei vonde fer.
15 Iyekele, ungedluli ngayo, phambuka kuyo, wedlule.
Lat han vera, gakk ikkje på han, vik frå han og kom deg undan!
16 Ngoba kabalali uba bengenzanga okubi; lobuthongo babo buyasuswa uba bengakhubekisanga muntu.
For dei søv ikkje, fær dei’kje synda, dei misser svevnen, fær dei ikkje folk til å falla.
17 Ngoba badla isinkwa senkohlakalo, banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
Gudløysa er det brødet dei et og vald er den vinen dei drikk.
18 Kodwa indlela yabalungileyo injengokukhanya okukhanyayo, kuqhubeka kukhanya kuze kube semini enkulu.
Men den stigen rettferdige gjeng, er som morgonglima som ljosnar og ljosnar til dagen renn.
19 Indlela yababi injengomnyama; kabazi ukuthi bazakhutshwa yini.
Den vegen dei ugudlege gjeng, er som kolmyrkret, dei veit ikkje kva dei snåvar i.
20 Ndodana yami, lalela amazwi ami, ubeke indlebe yakho ekukhulumeni kwami.
Son min, agta på ordi mine, vend ditt øyra til det eg segjer!
21 Kakungaphunyuki emehlweni akho; ukugcine phakathi kwenhliziyo yakho.
Lat dei ikkje vika frå augo dine, vara dei djupt i hjarta!
22 Ngoba kuyimpilo kwabakutholayo, lempilo enhle yenyama yabo yonke.
For det er liv for kvar som finn det, og lækjing for heile hans likam.
23 Gcina inhliziyo yakho phezu kwakho konke okungagcinwa, ngoba kuvela kikho ukuphuma kwempilo.
Framfor alt som du vaktar, tak vare på hjarta, for livet gjeng ut frå det.
24 Susa kuwe ukuphambana komlomo, lokuphambeka kwendebe kususele khatshana lawe.
Haldt svik med munnen ifrå deg, og burt med falske lippor!
25 Amehlo akho kawakhangele phambili, lenkophe zakho ziqonde phambi kwakho.
Lat augo dine sjå beint fram, og augnekasti skoda ende fram for deg!
26 Linganisa umkhondo wonyawo lwakho, ukuze zonke indlela zakho ziqine.
Jamna stigen for din fot, og lat alle dine vegar vera støde.
27 Ungaphambukeli ngakwesokunene kumbe ngakwesokhohlo; uphambule unyawo lwakho ebubini.
Vik ei til høgre eller vinstre, vend foten ifrå det vonde!