< Izaga 4 >

1 Zwanini, bantwana, umlayo kayihlo, linanzelele ukuze lazi ukuqedisisa.
Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
2 Ngoba ngilinika imfundiso enhle, lingawutshiyi umlayo wami.
thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
3 Ngoba bengiyindodana kababa, ngithambile, ngingedwa phambi kukamama.
Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
4 Wasengifundisa wathi kimi: Inhliziyo yakho kayibambelele emazwini ami; gcina imilayo yami, uphile.
Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
5 Zuza inhlakanipho, uzuze ukuqedisisa, ungakhohlwa; ungaphambuki emazwini omlomo wami.
Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
6 Ungakutshiyi, njalo kuzakulondoloza; ukuthande, njalo kuzakulinda.
Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
7 Okokuqala yinhlakanipho; zuza inhlakanipho; langenzuzo yakho yonke uzuze ukuqedisisa.
Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
8 Kukhulise, njalo kuzakuphakamisa; kuzakunika udumo nxa ukugona.
Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
9 Kuzanika ikhanda lakho umqhele womusa; kuzakulethela umqhele wodumo.
Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
10 Zwana, ndodana yami, wemukele amazwi ami, leminyaka yempilo izakuba minengi kuwe.
Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
11 Ngikufundisile endleleni yenhlakanipho; ngikwenze wanyathela emikhondweni yobuqotho.
Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
12 Ekuhambeni kwakho inyathelo lakho kaliyikufinyezwa, njalo nxa ugijima kawuyikukhubeka.
Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
13 Bambelela ekulayweni, ungakuyekeli; kugcine, ngoba kuyimpilo yakho.
Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
14 Ungangeni emkhondweni wabakhohlakeleyo, ungahambi endleleni yababi.
Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
15 Iyekele, ungedluli ngayo, phambuka kuyo, wedlule.
Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
16 Ngoba kabalali uba bengenzanga okubi; lobuthongo babo buyasuswa uba bengakhubekisanga muntu.
Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
17 Ngoba badla isinkwa senkohlakalo, banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
18 Kodwa indlela yabalungileyo injengokukhanya okukhanyayo, kuqhubeka kukhanya kuze kube semini enkulu.
Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
19 Indlela yababi injengomnyama; kabazi ukuthi bazakhutshwa yini.
De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
20 Ndodana yami, lalela amazwi ami, ubeke indlebe yakho ekukhulumeni kwami.
Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
21 Kakungaphunyuki emehlweni akho; ukugcine phakathi kwenhliziyo yakho.
Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
22 Ngoba kuyimpilo kwabakutholayo, lempilo enhle yenyama yabo yonke.
Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
23 Gcina inhliziyo yakho phezu kwakho konke okungagcinwa, ngoba kuvela kikho ukuphuma kwempilo.
Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
24 Susa kuwe ukuphambana komlomo, lokuphambeka kwendebe kususele khatshana lawe.
Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
25 Amehlo akho kawakhangele phambili, lenkophe zakho ziqonde phambi kwakho.
Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
26 Linganisa umkhondo wonyawo lwakho, ukuze zonke indlela zakho ziqine.
Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
27 Ungaphambukeli ngakwesokunene kumbe ngakwesokhohlo; uphambule unyawo lwakho ebubini.
Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!

< Izaga 4 >