< Izaga 31 >

1 Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2 Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3 Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4 Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5 Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6 Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7 Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8 Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9 Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
10 Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11 Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12 Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13 Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14 Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15 Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16 Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17 Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19 Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20 Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21 Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22 Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23 Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24 Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25 Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26 Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27 Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28 Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29 Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
"Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans."
30 Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31 Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.
Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.

< Izaga 31 >