< Izaga 31 >

1 Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< Izaga 31 >