< Izaga 31 >
1 Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
르무엘 왕의 말씀한 바 곧 그 어머니가 그를 훈계한 잠언이라
2 Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
내 아들아 내가 무엇을 말할꼬 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말할꼬 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말할꼬
3 Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행치 말지어다
4 Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕에게 마땅치 아니하고 왕에게 마땅치 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자에게 마땅치 않도다
5 Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 간곤한 백성에게 공의를 굽게 할까 두려우니라
6 Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
독주는 죽게된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다
7 Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
그는 마시고 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 그 고통을 기억지 아니하리라
8 Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
너는 벙어리와 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라
9 Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
너는 입을 열어 공의로 재판하여 간곤한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라
10 Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그 값은 진주보다 더 하니라
11 Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절치 아니하겠으며
12 Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
그런 자는 살아 있는 동안에 그 남편에게 선을 행하고 악을 행치 아니하느니라
13 Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며
14 Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
상고의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며
15 Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
밤이 새기 전에 일어나서 그 집 사람에게 식물을 나눠주며 여종에게 일을 정하여 맡기며
16 Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
밭을 간품하여 사며 그 손으로 번 것을 가지고 포도원을 심으며
17 Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
자기의 무역하는 것이 이로운 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하고
19 Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며
20 Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
그는 간곤한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며
21 Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
그 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 집 사람을 위하여 두려워하지 아니하며
22 Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
그는 자기를 위하여 아름다운 방석을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며
23 Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
그 남편은 그 땅의 장로로 더불어 성문에 앉으며 사람의 아는 바가 되며
24 Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상고에게 맡기며
25 Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며
26 Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
입을 열어 지혜를 베풀며 그 혀로 인애의 법을 말하며
27 Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
그 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니
28 Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
그 자식들은 일어나 사례하며 그 남편은 칭찬하기를
29 Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
덕행 있는 여자가 많으나 그대는 여러 여자보다 뛰어난다 하느니라
30 Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라
31 Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.
그 손의 열매가 그에게로 돌아갈 것이요 그 행한 일을 인하여 성문에서 칭찬을 받으리라