< Izaga 31 >
1 Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.