< Izaga 31 >

1 Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
The words of king Lemuel; the burden wherewith his mother corrected him.
2 Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine: nor for princes to say: 'Where is strong drink?'
5 Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
Lest they drink, and forget that which is decreed, and pervert the justice due to any that is afflicted.
6 Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter in soul;
7 Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
Open thy mouth for the dumb, in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
A woman of valour who can find? for her price is far above rubies.
11 Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
The heart of her husband doth safely trust in her, and he hath no lack of gain.
12 Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
She doeth him good and not evil all the days of her life.
13 Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.
15 Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
She considereth a field, and buyeth it; with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
She perceiveth that her merchandise is good; her lamp goeth not out by night.
19 Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
She layeth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
She maketh for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
23 Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
She maketh linen garments and selleth them; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
Strength and dignity are her clothing; and she laugheth at the time to come.
26 Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
She openeth her mouth with wisdom; and the law of kindness is on her tongue.
27 Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
Her children rise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her:
29 Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
'Many daughters have done valiantly, but thou excellest them all.'
30 Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
Grace is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.
Give her of the fruit of her hands; and let her works praise her in the gates.

< Izaga 31 >