< Izaga 30 >
1 Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
Palabras de Agur hijo de Jace: La profecía que dijo el varón a Itiel, a Itiel, y Ucal:
2 Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
Yo ciertamente, más torpe de ingenio soy que ninguno, ni tengo entendimiento de hombre.
3 Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
Ni aprendí sabiduría: ni supe ciencia de santos.
4 Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los límites de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si tú lo sabes?
5 Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
Toda habla de Dios es limpia, es escudo a los que en él esperan.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
No añadas sobre sus palabras, porque no te arguya, y seas hallado mentiroso.
7 Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
Dos cosas te he demandado, no me las niegues antes que muera:
8 Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí: no me des pobreza ni riquezas: mantiéneme del pan que he menester.
9 Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
Porque no me harte, y te niegue; y diga: ¿Quién es Jehová? y porque siendo pobre, hurte; y blasfeme el nombre de mi Dios.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
Nunca acuses al siervo cerca de su señor; porque no te maldiga, y peques.
11 Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.
12 isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
Hay generación limpia en su opinión, y nunca se ha limpiado su inmundicia.
13 isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
14 isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
16 Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol )
El sepulcro, y la matriz estéril, y la tierra no harta de aguas; y el fuego nunca dice: Basta. (Sheol )
17 Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
El ojo que escarnece a su padre, y menosprecia el enseñamiento de la madre, sáquenlo los cuervos del río, y tráguenlo los hijos del águila.
18 Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
Tres cosas me son ocultas, y la cuarta no sé:
19 Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
El rastro del águila en el aire: el rastro de la culebra sobre la peña: el rastro de la nave en medio de la mar; y el rastro del hombre en la moza.
20 Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
Tal es el rastro de la mujer adúltera: come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
21 Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
22 Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
Por el siervo cuando reinare; y por el insensato cuando se hartare de pan:
23 ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
Por la mujer aborrecida, cuando se casare; y por la sierva, cuando heredare a su señora.
24 Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
Cuatro cosas son las más pequeñas de la tierra, y las mismas son más sabias que los sabios:
25 Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
Las hormigas, pueblo no fuerte; y en el verano apareja su comida:
26 Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
Los conejos, pueblo no fuerte; y ponen su casa en la piedra:
27 Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
La langosta no tiene rey; y sale junta toda ella:
28 Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
29 Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
Tres cosas hay de hermoso andar, y la cuarta pasea muy bien:
30 Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
El león fuerte entre todos los animales, que no torna atrás por nadie:
31 inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
El lebrel ceñido de lomos; y el macho cabrío; y el rey, contra el cual ninguno se levanta.
32 Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
33 Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; y el que recio se suena las narices, sacará sangre; y el que exprime la ira, sacará contienda.