< Izaga 30 >

1 Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
2 Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
3 Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
4 Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
5 Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
8 Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
9 Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
11 Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
12 isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
13 isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
14 isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
16 Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol h7585)
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol h7585)
17 Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
18 Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
19 Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
20 Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
21 Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
22 Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
23 ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
24 Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
25 Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
26 Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
27 Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
28 Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
29 Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
31 inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
32 Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.

< Izaga 30 >