< Izaga 30 >
1 Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
2 Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
3 Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
4 Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
5 Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
7 Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
8 Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
9 Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
11 Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
12 isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
13 isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
14 isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
16 Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol )
La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol )
17 Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
18 Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
19 Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
20 Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
21 Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
22 Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
23 ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
24 Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
25 Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
26 Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
27 Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
28 Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
29 Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
30 Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
31 inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
32 Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
33 Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.
Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.