< Izaga 30 >
1 Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol )
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
17 Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.