< Izaga 30 >
1 Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol )
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol )
17 Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.