< Izaga 30 >

1 Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
Verba Congregantis, filii Vomentis. Visio quam locutus est vir cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
[Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
Quis ascendit in cælum, atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est ejus, et quod nomen filii ejus, si nosti?
5 Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
Omnis sermo Dei ignitus: clypeus est sperantibus in se.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
Ne addas quidquam verbis illius, et arguaris, inveniarisque mendax.
7 Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
Duo rogavi te: ne deneges mihi antequam moriar:
8 Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
vanitatem et verba mendacia longe fac a me; mendicitatem et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria,
9 Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus, furer, et perjurem nomen Dei mei.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.]
11 Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
[Generatio quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit;
12 isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
generatio quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis;
13 isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ;
14 isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
generatio quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum quod numquam dicit: Sufficit.
16 Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol h7585)
Infernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol h7585)
17 Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
Oculum qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ!]
18 Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
[Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
per servum, cum regnaverit; per stultum, cum saturatus fuerit cibo;
23 ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
per odiosam mulierem, cum in matrimonio fuerit assumpta; et per ancillam, cum fuerit hæres dominæ suæ.]
24 Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
[Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus:
25 Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi;
26 Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum;
27 Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas;
28 Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
Tria sunt quæ bene gradiuntur, et quartum quod incedit feliciter:
30 Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
leo, fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum;
31 inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
gallus succinctus lumbos; et aries; nec est rex, qui resistat ei.
32 Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime; si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum; et qui vehementer emungit elicit sanguinem; et qui provocat iras producit discordias.]

< Izaga 30 >