< Izaga 30 >
1 Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.