< Izaga 30 >

1 Amazwi kaAguri indodana kaJake umMasa. Umuntu wathi kuIthiyeli, kuIthiyeli loUkhali:
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל
2 Isibili, ngiyisithutha kulomuntu, kangilakuqedisisa komuntu.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי
3 Kangifundanga inhlakanipho, kangilwazi ulwazi lwabangcwele.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע
4 Ngubani owenyukela emazulwini njalo wehla? Ngubani oqoqe wafumbatha umoya ezandleni zakhe? Ngubani ogoqele amanzi esembathweni? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe lingubani, uba usazi?
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע
5 Lonke ilizwi likaNkulunkulu licwengekile; uyisihlangu kwabaphephela kuye.
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו
6 Ungengezeleli emazwini akhe, hlezi akukhuze, utholwe ungumqambimanga.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת
7 Zimbili izinto engizicele kuwe; ungangigodleli zona ngingakafi.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות
8 Susa khatshana lami ize lamazwi amanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho; ungiphe ukudla kwesabelo sami.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי
9 Hlezi ngisuthe, ngikuphike ngithi: Ngubani iNkosi? Kumbe hlezi ngibe ngumyanga, ngintshontshe, ngithathe ngeze ibizo likaNkulunkulu wami.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, hlezi ikuthuke, ube lecala.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת
11 Kulesizukulwana esithuka uyise, esingabusisi unina;
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך
12 isizukulwana esihlambulukileyo emehlweni aso, kodwa esingahlanjululwanga engcekezeni yaso;
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ
13 isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו
14 isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון
16 Ingcwaba, lesizalo esiyinyumba, umhlaba ongasuthi amanzi, lomlilo ongathi: Kwanele. (Sheol h7585)
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585)
17 Ilihlo eliklolodela uyise, lelidelela ukulalela unina, amawabayi esihotsha azalikopola, labantwana bamanqe bazalidla.
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר
18 Lezizinto ezintathu ziyisimangaliso esikhulu kimi, yebo, ezine engingazaziyo:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים
19 Indlela yokhozi emazulwini, indlela yenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi enhliziyweni yolwandle, lendlela yejaha entombini.
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה
20 Injalo indlela yowesifazana oliwule; udla, esule umlomo wakhe, athi: Kangenzanga isiphambeko.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און
21 Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת
22 Ngenxa yesigqili nxa sibusa, lesithutha nxa sisuthi ukudla,
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם
23 ngenxa yesaliwakazi nxa sendile, lencekukazi nxa iyindlalifa yenkosikazi yayo.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
24 Lezi ezine zingezincinyane zomhlaba, kanti zihlakaniphile zenziwe zihlakaniphe:
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים
25 Ubunyonyo buyisizwe esingelamandla, kanti bulungisa ukudla kwabo ehlobo.
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם
26 Imbila ziyisizwe esingelamandla, kanti zimisa indlu yazo edwaleni.
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם
27 Intethe kazilankosi, kanti zonke ziphuma zehlukene ngamaviyo.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו
28 Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
29 Lezi ezintathu zinyathela kuhle, yebo, ezine zihamba kuhle:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת
30 Isilwane esilamandla phakathi kwenyamazana, esingeyikubuyela emuva ngenxa yobuso loba ngobukabani;
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל
31 inja ebhince okhalweni, kumbe impongo; lenkosi ileviyo lamabutho.
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו
32 Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה
33 Ngoba ukuphehlwa kochago kuveza iphehla, lokucindezelwa kwempumulo kuveza igazi, lokucindezelwa kwentukuthelo kuveza ingxabano.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב

< Izaga 30 >