< Izaga 3 >

1 Ndodana yami, ungakhohlwa umlayo wami, kodwa inhliziyo yakho kayigcine imilayo yami.
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
2 Ngoba yengezelela kuwe ubude bezinsuku leminyaka yempilo lokuthula.
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
3 Umusa lothembeko kakungakutshiyi, kubophele entanyeni yakho, ukubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
4 Ngalokho uzathola umusa lokuqedisisa okuhle emehlweni kaNkulunkulu labantu.
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
5 Themba eNkosini ngenhliziyo yakho yonke, ungeyami ekuqedisiseni kwakho.
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
6 Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
7 Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
8 Kuzakuba yikwelatshwa kwenkaba yakho, lokunathwayo kwamathambo akho.
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
9 Hlonipha iNkosi ngemfuyo yakho, langezithelo zakho zokuqala zesivuno sakho sonke.
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
10 Khona iziphala zakho zizagcwaliswa ngenala, lezikhamelo zakho zewayini ziphuphume iwayini elitsha.
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
11 Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
12 Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
13 Ubusisiwe umuntu othola inhlakanipho, lomuntu ozuza ukuqedisisa.
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
14 Ngoba inzuzo yakho ingcono kulenzuzo yesiliva, lokutholakalayo kwakho kulegolide.
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
15 Kuligugu elidlula amatshe aligugu, lakho konke ongakufisa kakulinganiswa lakho.
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
16 Ubude bezinsuku busesandleni sakho sokunene, kwesokhohlo sakho inotho lodumo.
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
17 Izindlela zakho zizindlela zentokozo, lemikhondo yakho yonke iyikuthula.
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
18 Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
19 Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
20 Ngolwazi lwayo izinziki zaqhekezwa, lamayezi athonta amazolo.
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
21 Ndodana yami, kakungasuki emehlweni akho; gcina inhlakanipho eqotho lengqondo.
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
22 Njalo kuzakuba yimpilo yomphefumulo wakho, lesisa entanyeni yakho.
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
23 Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
24 Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
25 Ungesabi uvalo olujumayo, kumbe ukuchitheka kwababi nxa kufika.
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
26 Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
27 Ungagodleli umninikho okuhle nxa kusemandleni esandla sakho ukukwenza.
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
28 Ungathi kumakhelwane wakho: Hamba, ubuye, kusasa ngizakunika; nxa ulakho.
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
29 Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
30 Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
31 Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
32 Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
33 Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
34 Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
35 Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.

< Izaga 3 >