< Izaga 3 >

1 Ndodana yami, ungakhohlwa umlayo wami, kodwa inhliziyo yakho kayigcine imilayo yami.
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
2 Ngoba yengezelela kuwe ubude bezinsuku leminyaka yempilo lokuthula.
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
3 Umusa lothembeko kakungakutshiyi, kubophele entanyeni yakho, ukubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
4 Ngalokho uzathola umusa lokuqedisisa okuhle emehlweni kaNkulunkulu labantu.
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
5 Themba eNkosini ngenhliziyo yakho yonke, ungeyami ekuqedisiseni kwakho.
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
6 Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
7 Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
8 Kuzakuba yikwelatshwa kwenkaba yakho, lokunathwayo kwamathambo akho.
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
9 Hlonipha iNkosi ngemfuyo yakho, langezithelo zakho zokuqala zesivuno sakho sonke.
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
10 Khona iziphala zakho zizagcwaliswa ngenala, lezikhamelo zakho zewayini ziphuphume iwayini elitsha.
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
11 Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
12 Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
13 Ubusisiwe umuntu othola inhlakanipho, lomuntu ozuza ukuqedisisa.
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
14 Ngoba inzuzo yakho ingcono kulenzuzo yesiliva, lokutholakalayo kwakho kulegolide.
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
15 Kuligugu elidlula amatshe aligugu, lakho konke ongakufisa kakulinganiswa lakho.
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
16 Ubude bezinsuku busesandleni sakho sokunene, kwesokhohlo sakho inotho lodumo.
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
17 Izindlela zakho zizindlela zentokozo, lemikhondo yakho yonke iyikuthula.
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
18 Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
19 Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
20 Ngolwazi lwayo izinziki zaqhekezwa, lamayezi athonta amazolo.
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
21 Ndodana yami, kakungasuki emehlweni akho; gcina inhlakanipho eqotho lengqondo.
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
22 Njalo kuzakuba yimpilo yomphefumulo wakho, lesisa entanyeni yakho.
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
23 Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
24 Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
25 Ungesabi uvalo olujumayo, kumbe ukuchitheka kwababi nxa kufika.
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
26 Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
27 Ungagodleli umninikho okuhle nxa kusemandleni esandla sakho ukukwenza.
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
28 Ungathi kumakhelwane wakho: Hamba, ubuye, kusasa ngizakunika; nxa ulakho.
Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
29 Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
30 Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
31 Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
32 Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
33 Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
34 Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
35 Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.

< Izaga 3 >