< Izaga 3 >
1 Ndodana yami, ungakhohlwa umlayo wami, kodwa inhliziyo yakho kayigcine imilayo yami.
Son min, gløym ikkje læra mi! Lat hjarta varveitsla bodi mine!
2 Ngoba yengezelela kuwe ubude bezinsuku leminyaka yempilo lokuthula.
For livetid lang og livs-år i mengd og velferd dei gjev deg i rikaste mål.
3 Umusa lothembeko kakungakutshiyi, kubophele entanyeni yakho, ukubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Lat ei kjærleik og truskap vika frå deg, men bitt deim um halsen på deg, skriv deim på di hjartetavla!
4 Ngalokho uzathola umusa lokuqedisisa okuhle emehlweni kaNkulunkulu labantu.
Då vinn du ynde og fær godt vit for augo på Gud og menneskje.
5 Themba eNkosini ngenhliziyo yakho yonke, ungeyami ekuqedisiseni kwakho.
Lit på Herren av heile ditt hjarta men set ikkje lit til ditt vit!
6 Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
Tenk på honom i all di ferd! So jamnar han dine vegar.
7 Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
Ver ikkje vis i eigne augo, ottast Herren og vik frå det vonde.
8 Kuzakuba yikwelatshwa kwenkaba yakho, lokunathwayo kwamathambo akho.
Det vert til helsebot for holdet ditt, og kveik for beini dine.
9 Hlonipha iNkosi ngemfuyo yakho, langezithelo zakho zokuqala zesivuno sakho sonke.
Æra Herren med eiga di og med fyrstegrøda av all di avling.
10 Khona iziphala zakho zizagcwaliswa ngenala, lezikhamelo zakho zewayini ziphuphume iwayini elitsha.
Då vert dine lødor rikleg fyllte, og safti renn yver i persorne dine.
11 Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
Son min, ei du vanvyrde Herrens age, og ver ikkje leid for hans refsing!
12 Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
For Herren agar den han elskar, som ein far med den son han hev kjær.
13 Ubusisiwe umuntu othola inhlakanipho, lomuntu ozuza ukuqedisisa.
Sæl den mann som hev funne visdom, og den mann som vinn seg vit!
14 Ngoba inzuzo yakho ingcono kulenzuzo yesiliva, lokutholakalayo kwakho kulegolide.
For det er betre å kjøpa visdom enn sylv, og den vinning han gjev, er betre enn gull.
15 Kuligugu elidlula amatshe aligugu, lakho konke ongakufisa kakulinganiswa lakho.
Dyrare er han enn perlor, av alle dine skattar er ingen som han.
16 Ubude bezinsuku busesandleni sakho sokunene, kwesokhohlo sakho inotho lodumo.
Langt liv hev han i høgre handi, og i vinstre rikdom og æra.
17 Izindlela zakho zizindlela zentokozo, lemikhondo yakho yonke iyikuthula.
Hans vegar er hugnads-vegar, og alle hans stigar er velferd.
18 Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
Han er livsens tre for deim som grip han, og dei som held han fast, er sæle.
19 Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
Med visdom hev Herren grunnfest jordi, med vit hev han laga himmelen.
20 Ngolwazi lwayo izinziki zaqhekezwa, lamayezi athonta amazolo.
Ved hans kunnskap fossa vatnet or djupi, og frå skyerne dryp det dogg.
21 Ndodana yami, kakungasuki emehlweni akho; gcina inhlakanipho eqotho lengqondo.
Son min! Slepp ikkje augo av deim, tak vare på visdom og ettertanke!
22 Njalo kuzakuba yimpilo yomphefumulo wakho, lesisa entanyeni yakho.
So skal dei vera liv for sjæli di og prydnad um halsen din.
23 Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
Då vandrar du trygt din veg og støyter ikkje din fot.
24 Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
Når du legg deg, so kvekk du’kje upp, men du ligg og søv so godt.
25 Ungesabi uvalo olujumayo, kumbe ukuchitheka kwababi nxa kufika.
Du skal ikkje ottast for bråstøkk, eller uver som yver ugudlege kjem.
26 Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
For Herren skal vera di tiltru, og han skal vara din fot frå snara.
27 Ungagodleli umninikho okuhle nxa kusemandleni esandla sakho ukukwenza.
Haldt ei burte det gode frå deim som treng det, når det stend i di magt å gjeva det!
28 Ungathi kumakhelwane wakho: Hamba, ubuye, kusasa ngizakunika; nxa ulakho.
Seg ikkje til grannen din: «Gakk og kom att! Eg skal gjeva deg i morgon» - når du hev det no!
29 Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
Tenk ikkje på vondt mot grannen din, når han bur trygt hjå deg!
30 Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
Trætta ikkje med nokon utan grunn, når han ei hev gjort deg vondt!
31 Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
Ovunda ikkje ein valdsmann, og vel ikkje nokon av alle hans vegar!
32 Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
For den falske er ei gruv for Herren, men med ærlege hev han umgang.
33 Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
Herrens forbanning er i huset hjå den gudlause, men heimen åt rettferdige velsignar han.
34 Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
Gjeld det spottarar, so spottar han, men dei audmjuke gjev han nåde.
35 Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.
Vismenner erver æra, men dårer ber med seg skam til løn.