< Izaga 3 >

1 Ndodana yami, ungakhohlwa umlayo wami, kodwa inhliziyo yakho kayigcine imilayo yami.
My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
2 Ngoba yengezelela kuwe ubude bezinsuku leminyaka yempilo lokuthula.
For they shall increase the length of thy dayes and the yeeres of life, and thy prosperitie.
3 Umusa lothembeko kakungakutshiyi, kubophele entanyeni yakho, ukubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Let not mercie and trueth forsake thee: binde them on thy necke, and write them vpon the table of thine heart.
4 Ngalokho uzathola umusa lokuqedisisa okuhle emehlweni kaNkulunkulu labantu.
So shalt thou finde fauour and good vnderstanding in the sight of God and man.
5 Themba eNkosini ngenhliziyo yakho yonke, ungeyami ekuqedisiseni kwakho.
Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
6 Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
7 Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
8 Kuzakuba yikwelatshwa kwenkaba yakho, lokunathwayo kwamathambo akho.
So health shalbe vnto thy nauel, and marowe vnto thy bones.
9 Hlonipha iNkosi ngemfuyo yakho, langezithelo zakho zokuqala zesivuno sakho sonke.
Honour the Lord with thy riches, and with the first fruites of all thine increase.
10 Khona iziphala zakho zizagcwaliswa ngenala, lezikhamelo zakho zewayini ziphuphume iwayini elitsha.
So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
11 Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
12 Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
13 Ubusisiwe umuntu othola inhlakanipho, lomuntu ozuza ukuqedisisa.
Blessed is the man that findeth wisedome, and the man that getteth vnderstanding.
14 Ngoba inzuzo yakho ingcono kulenzuzo yesiliva, lokutholakalayo kwakho kulegolide.
For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
15 Kuligugu elidlula amatshe aligugu, lakho konke ongakufisa kakulinganiswa lakho.
It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
16 Ubude bezinsuku busesandleni sakho sokunene, kwesokhohlo sakho inotho lodumo.
Length of dayes is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Izindlela zakho zizindlela zentokozo, lemikhondo yakho yonke iyikuthula.
Her wayes are wayes of pleasure, and all her pathes prosperitie.
18 Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
19 Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
20 Ngolwazi lwayo izinziki zaqhekezwa, lamayezi athonta amazolo.
By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
21 Ndodana yami, kakungasuki emehlweni akho; gcina inhlakanipho eqotho lengqondo.
My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
22 Njalo kuzakuba yimpilo yomphefumulo wakho, lesisa entanyeni yakho.
So they shalbe life to thy soule, and grace vnto thy necke.
23 Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
24 Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
25 Ungesabi uvalo olujumayo, kumbe ukuchitheka kwababi nxa kufika.
Thou shalt not feare for any sudden feare, neither for the destruction of the wicked, when it commeth.
26 Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
27 Ungagodleli umninikho okuhle nxa kusemandleni esandla sakho ukukwenza.
Withhold not the good from the owners thereof, though there be power in thine hand to doe it.
28 Ungathi kumakhelwane wakho: Hamba, ubuye, kusasa ngizakunika; nxa ulakho.
Say not vnto thy neighbour, Go and come againe, and to morow wil I giue thee, if thou now haue it.
29 Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
30 Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
31 Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
32 Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
33 Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
34 Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
35 Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.
The wise shall inherite glorie: but fooles dishonour, though they be exalted.

< Izaga 3 >