< Izaga 3 >

1 Ndodana yami, ungakhohlwa umlayo wami, kodwa inhliziyo yakho kayigcine imilayo yami.
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud!
2 Ngoba yengezelela kuwe ubude bezinsuku leminyaka yempilo lokuthula.
Thi en Række af Dage og Leveår og Lykke bringer de dig.
3 Umusa lothembeko kakungakutshiyi, kubophele entanyeni yakho, ukubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Bånd om din Hals, skriv dem på dit Hjertes Tavle!
4 Ngalokho uzathola umusa lokuqedisisa okuhle emehlweni kaNkulunkulu labantu.
Så finder du Nåde og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
5 Themba eNkosini ngenhliziyo yakho yonke, ungeyami ekuqedisiseni kwakho.
Stol på HERREN af hele dit Hjerfe, men forlad dig ikke på din Forstand;
6 Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
hav ham i Tanke på alle dine Veje, så jævner han dine Stier.
7 Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
8 Kuzakuba yikwelatshwa kwenkaba yakho, lokunathwayo kwamathambo akho.
så får du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
9 Hlonipha iNkosi ngemfuyo yakho, langezithelo zakho zokuqala zesivuno sakho sonke.
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
10 Khona iziphala zakho zizagcwaliswa ngenala, lezikhamelo zakho zewayini ziphuphume iwayini elitsha.
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
11 Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
Min Søn, lad ej hånt om HERRENs Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
12 Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
13 Ubusisiwe umuntu othola inhlakanipho, lomuntu ozuza ukuqedisisa.
Lykkelig den, der har opnået Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
14 Ngoba inzuzo yakho ingcono kulenzuzo yesiliva, lokutholakalayo kwakho kulegolide.
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
15 Kuligugu elidlula amatshe aligugu, lakho konke ongakufisa kakulinganiswa lakho.
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
16 Ubude bezinsuku busesandleni sakho sokunene, kwesokhohlo sakho inotho lodumo.
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
17 Izindlela zakho zizindlela zentokozo, lemikhondo yakho yonke iyikuthula.
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
18 Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
19 Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
20 Ngolwazi lwayo izinziki zaqhekezwa, lamayezi athonta amazolo.
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
21 Ndodana yami, kakungasuki emehlweni akho; gcina inhlakanipho eqotho lengqondo.
Min Søn, tag Vare på Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
22 Njalo kuzakuba yimpilo yomphefumulo wakho, lesisa entanyeni yakho.
så bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
23 Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod; -
24 Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
25 Ungesabi uvalo olujumayo, kumbe ukuchitheka kwababi nxa kufika.
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, når det kommer over gudløse;
26 Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, så den ikke hildes.
27 Ungagodleli umninikho okuhle nxa kusemandleni esandla sakho ukukwenza.
Nægt ikke den trængende Hjælp, når det står i din Magt at hjælpe;
28 Ungathi kumakhelwane wakho: Hamba, ubuye, kusasa ngizakunika; nxa ulakho.
sig ej til din Næste: "Gå og kom igen, jeg vil give i Morgen!" - såfremt du har det.
29 Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
Tænk ikke på ondt mod din Næste, når han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
30 Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, når han ikke har voldet dig Men.
31 Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
32 Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
33 Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
i den gudløses Hus er HERRENs Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
34 Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Nåde.
35 Abahlakaniphileyo bazakudla ilifa lodumo, kodwa abayizithutha, isabelo sabo silihlazo.
De vise får Ære til Arv, men Tåber høster kun Skam.

< Izaga 3 >