< Izaga 28 >
1 Ababi babaleka kungekho umzingeli, kodwa abalungileyo balesibindi njengebhongo lesilwane.
惡者は逐ふ者なけれども逃げ 義者は獅子のごとくに勇まし
2 Ngesiphambeko sesizwe ababusi baso banengi; kodwa ngomuntu olokuqedisisa ololwazi ukuqonda kwaso kuyelulwa.
國の罪によりて侯伯多くなり 智くして知識ある人によりて國は長く保つ
3 Umuntu ongumyanga ocindezela abayanga ulizulu elikhukhulayo ukuze kungabi lokudla.
弱者を虐ぐる貧人は糧をのこさざる暴しき雨のごとし
4 Abadela umlayo badumisa ababi, kodwa labo abagcina umlayo balwa labo.
律法を棄るものは惡者をほめ 律法を守る者はこれに敵す
5 Abantu ababi kabaqedisisi ukulunga, kodwa abadinga iNkosi baqedisisa konke.
惡人は義きことを覺らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
6 Kungcono umyanga ohamba ngobuqotho bakhe kulophambene ngezindlela lanxa enothile.
義しくあゆむ貧者は曲れる路をあゆむ富者に愈る
7 Ogcina umlayo uyindodana eqedisisayo, kodwa ozihlanganisa lezigangi uyangisa uyise.
律法を守る者は智子なり 放蕩なる者に交るものは父を辱かしむ
8 Owandisa inotho yakhe ngenzalo langenzuzo uyibuthela olomusa kubayanga.
利息と高利とをもてその財產を増すものは貧人をめぐむ者のために之をたくはふるなり
9 Ophambula indlebe yakhe ekulaleleni umlayo, lomkhuleko wakhe uzakuba yisinengiso.
耳をそむけて律法を聞ざる者はその祈すらも憎まる
10 Oduhisela abaqotho endleleni embi yena uzawela emgodini wakhe, kodwa abaqotho bazakudla ilifa lokuhle.
義者を惡き道に惑す者はみづから自己の阱に陷らん されど質直なる者は福祉をつぐべし
11 Indoda enothileyo ihlakaniphile emehlweni ayo, kodwa umyanga oqedisisayo uzayihlola.
富者はおのれの目に自らを智慧ある者となす されど聰明ある貧者は彼をはかり知る
12 Lapho abalungileyo bethokoza, kulenkazimulo enkulu; kodwa nxa ababi bephakama, umuntu uyadingwa.
義者の喜ぶときは大なる榮あり 惡者の起るときは民身を匿す
13 Osibekela iziphambeko zakhe kayikuphumelela, kodwa ozivumayo azitshiye, uzahawukelwa.
その罪を隱すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん
14 Ubusisiwe umuntu owesaba njalonjalo, kodwa owenza inhliziyo yakhe ibe lukhuni uzawela ebubini.
恒に畏るる人は幸福なり その心を剛愎にする者は災禍に陷るべし
15 Umbusi okhohlakeleyo phezu kwabantu abangabayanga uyisilwane esibhongayo lebhere elizingelayo.
貧しき民を治むるあしき侯伯は吼る獅子あるひは饑たる熊のごとし
16 Umbusi oswele ukuqedisisa konke wandisa lencindezelo; ozonda inzuzo embi uzakwelula insuku.
智からざる君はおほく暴虐をおこなふ 不義の利を惡む者は遐齢をうべし
17 Umuntu ocindezelwe ligazi lomphefumulo uzabalekela emgodini; kabangamsekeli.
人を殺してその血を心に負ふ者は墓に奔るなり 人これを阻むること勿れ
18 Ohamba ngobuqotho uzasindiswa, kodwa ophambene ngendlela ezimbili uzahle awe.
義く行む者は救をえ 曲れる路に行む者は直に跌れん
19 Olima umhlaba wakhe uzasutha ukudla, kodwa olandela abayize uzasutha ubuyanga.
おのれの田地を耕す者は糧にあき 放蕩なる者に從ふものは貧乏に飽く
20 Umuntu wothembeko lonke uzavama ngezibusiso, kodwa ophangisa ukunotha kayikuba msulwa.
忠信なる人は多くの幸福をえ 速かに富を得んとする者は罪を免れず
21 Ukuhlonipha ubuso kakulunganga, ngoba umuntu uzakona ngenxa yocezu lwesinkwa.
人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
22 Ophangisa ukunotha ungumuntu olelihlo elibi, njalo engazi ukuthi ubuyanga buzamehlela.
惡目をもつ者は財をえんとて急がはしく 却て貧窮のおのれに來るを知らず
23 Okhuza umuntu uzathola umusa emuva okwedlula okhohlisayo ngolimi.
人を譴むる者は舌をもて諂ふ者よりも大なる感謝をうく
24 Ophanga uyise kumbe unina, athi: Akusiso isiphambeko; ungumngane womchithi.
父母の物を竊みて罪ならずといふ者は滅す者の友なり
25 Ongasuthisekiyo udunga ingxabano, kodwa othemba eNkosini uzakhuluphaliswa.
心に貧る者は爭端を起し ヱホバに倚賴むものは豊饒になるべし
26 Othemba enhliziyweni yakhe uyisithutha, kodwa ohamba ngenhlakanipho uzakhululwa.
おのれの心を恃む者は愚なり 智慧をもて行む者は救をえん
27 Opha umyanga kayikuswela, kodwa ofihla amehlo akhe uzakuba leziqalekiso ezinengi.
貧者に賙すものは乏しからず その目を掩ふ者は詛を受ること多し
28 Nxa abakhohlakeleyo bephakanyiswa, umuntu uyacatsha, kodwa nxa bebhubha, abalungileyo bayanda.
惡者の起るときは人匿れ その滅るときは義者ます