< Izaga 28 >
1 Ababi babaleka kungekho umzingeli, kodwa abalungileyo balesibindi njengebhongo lesilwane.
惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
2 Ngesiphambeko sesizwe ababusi baso banengi; kodwa ngomuntu olokuqedisisa ololwazi ukuqonda kwaso kuyelulwa.
邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
3 Umuntu ongumyanga ocindezela abayanga ulizulu elikhukhulayo ukuze kungabi lokudla.
窮人欺壓貧民, 好像暴雨沖沒糧食。
4 Abadela umlayo badumisa ababi, kodwa labo abagcina umlayo balwa labo.
違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
5 Abantu ababi kabaqedisisi ukulunga, kodwa abadinga iNkosi baqedisisa konke.
壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
6 Kungcono umyanga ohamba ngobuqotho bakhe kulophambene ngezindlela lanxa enothile.
行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
7 Ogcina umlayo uyindodana eqedisisayo, kodwa ozihlanganisa lezigangi uyangisa uyise.
謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
8 Owandisa inotho yakhe ngenzalo langenzuzo uyibuthela olomusa kubayanga.
人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
9 Ophambula indlebe yakhe ekulaleleni umlayo, lomkhuleko wakhe uzakuba yisinengiso.
轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
10 Oduhisela abaqotho endleleni embi yena uzawela emgodini wakhe, kodwa abaqotho bazakudla ilifa lokuhle.
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
11 Indoda enothileyo ihlakaniphile emehlweni ayo, kodwa umyanga oqedisisayo uzayihlola.
富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
12 Lapho abalungileyo bethokoza, kulenkazimulo enkulu; kodwa nxa ababi bephakama, umuntu uyadingwa.
義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
13 Osibekela iziphambeko zakhe kayikuphumelela, kodwa ozivumayo azitshiye, uzahawukelwa.
遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
14 Ubusisiwe umuntu owesaba njalonjalo, kodwa owenza inhliziyo yakhe ibe lukhuni uzawela ebubini.
常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
15 Umbusi okhohlakeleyo phezu kwabantu abangabayanga uyisilwane esibhongayo lebhere elizingelayo.
暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
16 Umbusi oswele ukuqedisisa konke wandisa lencindezelo; ozonda inzuzo embi uzakwelula insuku.
無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
17 Umuntu ocindezelwe ligazi lomphefumulo uzabalekela emgodini; kabangamsekeli.
背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
18 Ohamba ngobuqotho uzasindiswa, kodwa ophambene ngendlela ezimbili uzahle awe.
行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
19 Olima umhlaba wakhe uzasutha ukudla, kodwa olandela abayize uzasutha ubuyanga.
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
20 Umuntu wothembeko lonke uzavama ngezibusiso, kodwa ophangisa ukunotha kayikuba msulwa.
誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
21 Ukuhlonipha ubuso kakulunganga, ngoba umuntu uzakona ngenxa yocezu lwesinkwa.
看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
22 Ophangisa ukunotha ungumuntu olelihlo elibi, njalo engazi ukuthi ubuyanga buzamehlela.
人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
23 Okhuza umuntu uzathola umusa emuva okwedlula okhohlisayo ngolimi.
責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
24 Ophanga uyise kumbe unina, athi: Akusiso isiphambeko; ungumngane womchithi.
偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
25 Ongasuthisekiyo udunga ingxabano, kodwa othemba eNkosini uzakhuluphaliswa.
心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
26 Othemba enhliziyweni yakhe uyisithutha, kodwa ohamba ngenhlakanipho uzakhululwa.
心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
27 Opha umyanga kayikuswela, kodwa ofihla amehlo akhe uzakuba leziqalekiso ezinengi.
賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
28 Nxa abakhohlakeleyo bephakanyiswa, umuntu uyacatsha, kodwa nxa bebhubha, abalungileyo bayanda.
惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。