< Izaga 28 >

1 Ababi babaleka kungekho umzingeli, kodwa abalungileyo balesibindi njengebhongo lesilwane.
恶人虽无人追赶也逃跑; 义人却胆壮像狮子。
2 Ngesiphambeko sesizwe ababusi baso banengi; kodwa ngomuntu olokuqedisisa ololwazi ukuqonda kwaso kuyelulwa.
邦国因有罪过,君王就多更换; 因有聪明知识的人,国必长存。
3 Umuntu ongumyanga ocindezela abayanga ulizulu elikhukhulayo ukuze kungabi lokudla.
穷人欺压贫民, 好像暴雨冲没粮食。
4 Abadela umlayo badumisa ababi, kodwa labo abagcina umlayo balwa labo.
违弃律法的,夸奖恶人; 遵守律法的,却与恶人相争。
5 Abantu ababi kabaqedisisi ukulunga, kodwa abadinga iNkosi baqedisisa konke.
坏人不明白公义; 惟有寻求耶和华的,无不明白。
6 Kungcono umyanga ohamba ngobuqotho bakhe kulophambene ngezindlela lanxa enothile.
行为纯正的穷乏人 胜过行事乖僻的富足人。
7 Ogcina umlayo uyindodana eqedisisayo, kodwa ozihlanganisa lezigangi uyangisa uyise.
谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
8 Owandisa inotho yakhe ngenzalo langenzuzo uyibuthela olomusa kubayanga.
人以厚利加增财物, 是给那怜悯穷人者积蓄的。
9 Ophambula indlebe yakhe ekulaleleni umlayo, lomkhuleko wakhe uzakuba yisinengiso.
转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
10 Oduhisela abaqotho endleleni embi yena uzawela emgodini wakhe, kodwa abaqotho bazakudla ilifa lokuhle.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里; 惟有完全人必承受福分。
11 Indoda enothileyo ihlakaniphile emehlweni ayo, kodwa umyanga oqedisisayo uzayihlola.
富足人自以为有智慧, 但聪明的贫穷人能将他查透。
12 Lapho abalungileyo bethokoza, kulenkazimulo enkulu; kodwa nxa ababi bephakama, umuntu uyadingwa.
义人得志,有大荣耀; 恶人兴起,人就躲藏。
13 Osibekela iziphambeko zakhe kayikuphumelela, kodwa ozivumayo azitshiye, uzahawukelwa.
遮掩自己罪过的,必不亨通; 承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
14 Ubusisiwe umuntu owesaba njalonjalo, kodwa owenza inhliziyo yakhe ibe lukhuni uzawela ebubini.
常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
15 Umbusi okhohlakeleyo phezu kwabantu abangabayanga uyisilwane esibhongayo lebhere elizingelayo.
暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
16 Umbusi oswele ukuqedisisa konke wandisa lencindezelo; ozonda inzuzo embi uzakwelula insuku.
无知的君多行暴虐; 以贪财为可恨的,必年长日久。
17 Umuntu ocindezelwe ligazi lomphefumulo uzabalekela emgodini; kabangamsekeli.
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑, 谁也不可拦阻他。
18 Ohamba ngobuqotho uzasindiswa, kodwa ophambene ngendlela ezimbili uzahle awe.
行动正直的,必蒙拯救; 行事弯曲的,立时跌倒。
19 Olima umhlaba wakhe uzasutha ukudla, kodwa olandela abayize uzasutha ubuyanga.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,足受穷乏。
20 Umuntu wothembeko lonke uzavama ngezibusiso, kodwa ophangisa ukunotha kayikuba msulwa.
诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
21 Ukuhlonipha ubuso kakulunganga, ngoba umuntu uzakona ngenxa yocezu lwesinkwa.
看人的情面乃为不好; 人因一块饼枉法也为不好。
22 Ophangisa ukunotha ungumuntu olelihlo elibi, njalo engazi ukuthi ubuyanga buzamehlela.
人有恶眼想要急速发财, 却不知穷乏必临到他身。
23 Okhuza umuntu uzathola umusa emuva okwedlula okhohlisayo ngolimi.
责备人的,后来蒙人喜悦, 多于那用舌头谄媚人的。
24 Ophanga uyise kumbe unina, athi: Akusiso isiphambeko; ungumngane womchithi.
偷窃父母的,说:这不是罪, 此人就是与强盗同类。
25 Ongasuthisekiyo udunga ingxabano, kodwa othemba eNkosini uzakhuluphaliswa.
心中贪婪的,挑起争端; 倚靠耶和华的,必得丰裕。
26 Othemba enhliziyweni yakhe uyisithutha, kodwa ohamba ngenhlakanipho uzakhululwa.
心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
27 Opha umyanga kayikuswela, kodwa ofihla amehlo akhe uzakuba leziqalekiso ezinengi.
周济贫穷的,不致缺乏; 佯为不见的,必多受咒诅。
28 Nxa abakhohlakeleyo bephakanyiswa, umuntu uyacatsha, kodwa nxa bebhubha, abalungileyo bayanda.
恶人兴起,人就躲藏; 恶人败亡,义人增多。

< Izaga 28 >