< Izaga 28 >

1 Ababi babaleka kungekho umzingeli, kodwa abalungileyo balesibindi njengebhongo lesilwane.
惡人無人追蹤,仍然竄逃;義人安然自得,有如雄獅。
2 Ngesiphambeko sesizwe ababusi baso banengi; kodwa ngomuntu olokuqedisisa ololwazi ukuqonda kwaso kuyelulwa.
由於國家的罪,領袖時有更迭;惟賴明哲之士,邦國方能久存。
3 Umuntu ongumyanga ocindezela abayanga ulizulu elikhukhulayo ukuze kungabi lokudla.
欺壓弱小的惡霸,有如沖沒穀糧的暴雨。
4 Abadela umlayo badumisa ababi, kodwa labo abagcina umlayo balwa labo.
違法的人,稱揚敗類;守法的人,與之為敵。
5 Abantu ababi kabaqedisisi ukulunga, kodwa abadinga iNkosi baqedisisa konke.
作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
6 Kungcono umyanga ohamba ngobuqotho bakhe kulophambene ngezindlela lanxa enothile.
為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
7 Ogcina umlayo uyindodana eqedisisayo, kodwa ozihlanganisa lezigangi uyangisa uyise.
遵守法律的,是智慧之子;交結蕩子的,是取辱己父。
8 Owandisa inotho yakhe ngenzalo langenzuzo uyibuthela olomusa kubayanga.
誰放貸取利增加己產,是為憐恤貧乏者積蓄。
9 Ophambula indlebe yakhe ekulaleleni umlayo, lomkhuleko wakhe uzakuba yisinengiso.
對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
10 Oduhisela abaqotho endleleni embi yena uzawela emgodini wakhe, kodwa abaqotho bazakudla ilifa lokuhle.
勾引正直的人走上邪路的,必落在自己所掘的坑內;但正直的人仍能繼承幸福。
11 Indoda enothileyo ihlakaniphile emehlweni ayo, kodwa umyanga oqedisisayo uzayihlola.
富貴的人,自認為有智慧,聰明的窮人一眼即看穿。
12 Lapho abalungileyo bethokoza, kulenkazimulo enkulu; kodwa nxa ababi bephakama, umuntu uyadingwa.
義人獲勝,群情歡騰;惡霸當道,人人走避。
13 Osibekela iziphambeko zakhe kayikuphumelela, kodwa ozivumayo azitshiye, uzahawukelwa.
文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
14 Ubusisiwe umuntu owesaba njalonjalo, kodwa owenza inhliziyo yakhe ibe lukhuni uzawela ebubini.
常戒慎的人,必蒙祝福;心硬如鐵者,必遭災禍。
15 Umbusi okhohlakeleyo phezu kwabantu abangabayanga uyisilwane esibhongayo lebhere elizingelayo.
暴君欺凌貧窮弱小,有如咆哮怒獅,飢餓野熊。
16 Umbusi oswele ukuqedisisa konke wandisa lencindezelo; ozonda inzuzo embi uzakwelula insuku.
無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
17 Umuntu ocindezelwe ligazi lomphefumulo uzabalekela emgodini; kabangamsekeli.
身負血債者,雖逃至死地,也無人搭救。
18 Ohamba ngobuqotho uzasindiswa, kodwa ophambene ngendlela ezimbili uzahle awe.
行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
19 Olima umhlaba wakhe uzasutha ukudla, kodwa olandela abayize uzasutha ubuyanga.
自耕其地的,必常得飽食;追求虛幻的,必飽嘗貧苦。
20 Umuntu wothembeko lonke uzavama ngezibusiso, kodwa ophangisa ukunotha kayikuba msulwa.
忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
21 Ukuhlonipha ubuso kakulunganga, ngoba umuntu uzakona ngenxa yocezu lwesinkwa.
顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
22 Ophangisa ukunotha ungumuntu olelihlo elibi, njalo engazi ukuthi ubuyanga buzamehlela.
眼睛貪婪的人,匆匆急於致富;豈知貧乏窮困,即將臨他身上!
23 Okhuza umuntu uzathola umusa emuva okwedlula okhohlisayo ngolimi.
責斥他人的,終比奉承的,更得人愛戴。
24 Ophanga uyise kumbe unina, athi: Akusiso isiphambeko; ungumngane womchithi.
向自己父母行竊,卻說「這並不是罪,」與強盜是同路人。
25 Ongasuthisekiyo udunga ingxabano, kodwa othemba eNkosini uzakhuluphaliswa.
貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
26 Othemba enhliziyweni yakhe uyisithutha, kodwa ohamba ngenhlakanipho uzakhululwa.
自恃聰明的,實是糊塗人;行事智慧的,必安全無恙。
27 Opha umyanga kayikuswela, kodwa ofihla amehlo akhe uzakuba leziqalekiso ezinengi.
樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
28 Nxa abakhohlakeleyo bephakanyiswa, umuntu uyacatsha, kodwa nxa bebhubha, abalungileyo bayanda.
惡霸當道,人人走避;惡霸滅亡,義人興旺。

< Izaga 28 >