< Izaga 27 >

1 Ungazincomi ngosuku lwakusasa, ngoba kawazi ukuthi usuku luzazalani.
NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 Owemzini kakudumise, njalo hatshi umlomo wakho; owezizwe, njalo hatshi indebe zakho.
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 Ilitshe linzima, letshebetshebe liyasinda, kodwa ulaka lwesithutha lunzima kulakho kokubili.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
4 Ulaka lulolunya, lentukuthelo iyisikhukhula; kodwa ngubani ongema phambi komona?
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 Kungcono ukukhuzwa ngokusobala kulothando lwensitha.
Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
6 Amanxeba omngane athembekile, kodwa ukwanga kwesitha kuyakhohlisa.
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 Umphefumulo osuthiyo unyathelela phansi uhlanga loluju, kodwa kumphefumulo olambileyo konke okubabayo kumnandi.
El alma harta huella el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Njengenyoni eduha isuka esidlekeni sayo unjalo umuntu oduha esuka endaweni yakhe.
Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 Amafutha lempepha kuthokozisa inhliziyo; kunjalo ubumnandi bomngane womuntu ngenxa yeseluleko somphefumulo.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: y el amigo al hombre con el cordial consejo.
10 Ungadeli umngane wakho lomngane kayihlo; njalo ungangeni endlini yomfowenu ngosuku lwencithakalo yakho; kungcono umakhelwane oseduze kulomfowenu okhatshana.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 Hlakanipha, ndodana yami, uthokozise inhliziyo yami, ukuze ngibe lempendulo kongisolayo.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 Okhaliphileyo uyabona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka bajeziswe.
El avisado ve el mal, [y] escóndese; [mas] los simples pasan, [y] llevan el daño.
13 Thatha isigqoko soyisibambiso ngenxa yowemzini, umthathele isibambiso ngenxa yowesifazana wezizwe.
Quítale su ropa al que fió al extraño; y [al que fió] á la extraña, tómale prenda.
14 Obusisa umngane wakhe ngelizwi elikhulu evuka ekuseni kakhulu, kuzathiwa yisiqalekiso kuye.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Ukuchophelela ngosuku lwezulu eliqhubekayo lowesifazana oxabanayo kuyafanana.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
16 Omfihlayo ufihla umoya, lamagcobo ahlangana lesandla sakhe sokunene.
El que pretende contenerla, arresta el viento: ó el aceite en su mano derecha.
17 Insimbi ilolwa ngensimbi; ngokunjalo umuntu ulola ubuso bomngane wakhe.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 Olondoloza isihlahla somkhiwa uzakudla isithelo saso; lolinda inkosi yakhe uzadunyiswa.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda á su señor, será honrado.
19 Njengemanzini ubuso busebusweni, ngokunjalo inhliziyo yomuntu isemuntwini.
Como un agua se parece á otra, así el corazón del hombre al otro.
20 Isihogo lencithakalo kakusuthi, ngokunjalo amehlo omuntu kawasuthi. (Sheol h7585)
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
21 Imbiza yokucenga ngeyesiliva, lesithando ngesegolide; kunjalo umuntu ngokokudunyiswa kwakhe.
El crisol [prueba] la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
22 Lanxa ugiga isithutha ngomgigo engigeni phakathi kwengqoloyi, ubuthutha baso kabuyikusuka kuso.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, no se quitará de él su necedad.
23 Yazi lokwazi isimo sezimvu zakho, beka inhliziyo yakho kumihlambi yakho,
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
24 ngoba inotho kayisiyaphakade; kumbe umqhele ube sesizukulwaneni lesizukulwana yini?
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y [será] la corona para perpetuas generaciones?
25 Utshani buyasuswa, lohlaza lubonakale, kubuthwe lemibhida yezintaba.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
26 Amawundlu angawezigqoko zakho, lezimpongo ziyintengo yesiqinti.
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
27 Kuzakuba lochago lwezimbuzi olwanele ukudla kwakho lokudla kwendlu yakho lempilo yencekukazi zakho.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< Izaga 27 >