< Izaga 27 >
1 Ungazincomi ngosuku lwakusasa, ngoba kawazi ukuthi usuku luzazalani.
No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
2 Owemzini kakudumise, njalo hatshi umlomo wakho; owezizwe, njalo hatshi indebe zakho.
Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
3 Ilitshe linzima, letshebetshebe liyasinda, kodwa ulaka lwesithutha lunzima kulakho kokubili.
Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
4 Ulaka lulolunya, lentukuthelo iyisikhukhula; kodwa ngubani ongema phambi komona?
Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
5 Kungcono ukukhuzwa ngokusobala kulothando lwensitha.
Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
6 Amanxeba omngane athembekile, kodwa ukwanga kwesitha kuyakhohlisa.
Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
7 Umphefumulo osuthiyo unyathelela phansi uhlanga loluju, kodwa kumphefumulo olambileyo konke okubabayo kumnandi.
El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Njengenyoni eduha isuka esidlekeni sayo unjalo umuntu oduha esuka endaweni yakhe.
Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 Amafutha lempepha kuthokozisa inhliziyo; kunjalo ubumnandi bomngane womuntu ngenxa yeseluleko somphefumulo.
El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
10 Ungadeli umngane wakho lomngane kayihlo; njalo ungangeni endlini yomfowenu ngosuku lwencithakalo yakho; kungcono umakhelwane oseduze kulomfowenu okhatshana.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
11 Hlakanipha, ndodana yami, uthokozise inhliziyo yami, ukuze ngibe lempendulo kongisolayo.
Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
12 Okhaliphileyo uyabona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka bajeziswe.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 Thatha isigqoko soyisibambiso ngenxa yowemzini, umthathele isibambiso ngenxa yowesifazana wezizwe.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
14 Obusisa umngane wakhe ngelizwi elikhulu evuka ekuseni kakhulu, kuzathiwa yisiqalekiso kuye.
El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Ukuchophelela ngosuku lwezulu eliqhubekayo lowesifazana oxabanayo kuyafanana.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
16 Omfihlayo ufihla umoya, lamagcobo ahlangana lesandla sakhe sokunene.
El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 Insimbi ilolwa ngensimbi; ngokunjalo umuntu ulola ubuso bomngane wakhe.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 Olondoloza isihlahla somkhiwa uzakudla isithelo saso; lolinda inkosi yakhe uzadunyiswa.
El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
19 Njengemanzini ubuso busebusweni, ngokunjalo inhliziyo yomuntu isemuntwini.
Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
20 Isihogo lencithakalo kakusuthi, ngokunjalo amehlo omuntu kawasuthi. (Sheol )
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol )
21 Imbiza yokucenga ngeyesiliva, lesithando ngesegolide; kunjalo umuntu ngokokudunyiswa kwakhe.
El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
22 Lanxa ugiga isithutha ngomgigo engigeni phakathi kwengqoloyi, ubuthutha baso kabuyikusuka kuso.
Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
23 Yazi lokwazi isimo sezimvu zakho, beka inhliziyo yakho kumihlambi yakho,
Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
24 ngoba inotho kayisiyaphakade; kumbe umqhele ube sesizukulwaneni lesizukulwana yini?
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
25 Utshani buyasuswa, lohlaza lubonakale, kubuthwe lemibhida yezintaba.
Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
26 Amawundlu angawezigqoko zakho, lezimpongo ziyintengo yesiqinti.
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
27 Kuzakuba lochago lwezimbuzi olwanele ukudla kwakho lokudla kwendlu yakho lempilo yencekukazi zakho.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.