< Izaga 27 >

1 Ungazincomi ngosuku lwakusasa, ngoba kawazi ukuthi usuku luzazalani.
ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
2 Owemzini kakudumise, njalo hatshi umlomo wakho; owezizwe, njalo hatshi indebe zakho.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
3 Ilitshe linzima, letshebetshebe liyasinda, kodwa ulaka lwesithutha lunzima kulakho kokubili.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
4 Ulaka lulolunya, lentukuthelo iyisikhukhula; kodwa ngubani ongema phambi komona?
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
5 Kungcono ukukhuzwa ngokusobala kulothando lwensitha.
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
6 Amanxeba omngane athembekile, kodwa ukwanga kwesitha kuyakhohlisa.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
7 Umphefumulo osuthiyo unyathelela phansi uhlanga loluju, kodwa kumphefumulo olambileyo konke okubabayo kumnandi.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
8 Njengenyoni eduha isuka esidlekeni sayo unjalo umuntu oduha esuka endaweni yakhe.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
9 Amafutha lempepha kuthokozisa inhliziyo; kunjalo ubumnandi bomngane womuntu ngenxa yeseluleko somphefumulo.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
10 Ungadeli umngane wakho lomngane kayihlo; njalo ungangeni endlini yomfowenu ngosuku lwencithakalo yakho; kungcono umakhelwane oseduze kulomfowenu okhatshana.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
11 Hlakanipha, ndodana yami, uthokozise inhliziyo yami, ukuze ngibe lempendulo kongisolayo.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
12 Okhaliphileyo uyabona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka bajeziswe.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
13 Thatha isigqoko soyisibambiso ngenxa yowemzini, umthathele isibambiso ngenxa yowesifazana wezizwe.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
14 Obusisa umngane wakhe ngelizwi elikhulu evuka ekuseni kakhulu, kuzathiwa yisiqalekiso kuye.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
15 Ukuchophelela ngosuku lwezulu eliqhubekayo lowesifazana oxabanayo kuyafanana.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
16 Omfihlayo ufihla umoya, lamagcobo ahlangana lesandla sakhe sokunene.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
17 Insimbi ilolwa ngensimbi; ngokunjalo umuntu ulola ubuso bomngane wakhe.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
18 Olondoloza isihlahla somkhiwa uzakudla isithelo saso; lolinda inkosi yakhe uzadunyiswa.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
19 Njengemanzini ubuso busebusweni, ngokunjalo inhliziyo yomuntu isemuntwini.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
20 Isihogo lencithakalo kakusuthi, ngokunjalo amehlo omuntu kawasuthi. (Sheol h7585)
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles (Sheol h7585)
21 Imbiza yokucenga ngeyesiliva, lesithando ngesegolide; kunjalo umuntu ngokokudunyiswa kwakhe.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
22 Lanxa ugiga isithutha ngomgigo engigeni phakathi kwengqoloyi, ubuthutha baso kabuyikusuka kuso.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
23 Yazi lokwazi isimo sezimvu zakho, beka inhliziyo yakho kumihlambi yakho,
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
24 ngoba inotho kayisiyaphakade; kumbe umqhele ube sesizukulwaneni lesizukulwana yini?
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
25 Utshani buyasuswa, lohlaza lubonakale, kubuthwe lemibhida yezintaba.
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
26 Amawundlu angawezigqoko zakho, lezimpongo ziyintengo yesiqinti.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
27 Kuzakuba lochago lwezimbuzi olwanele ukudla kwakho lokudla kwendlu yakho lempilo yencekukazi zakho.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis

< Izaga 27 >