< Izaga 27 >

1 Ungazincomi ngosuku lwakusasa, ngoba kawazi ukuthi usuku luzazalani.
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום
2 Owemzini kakudumise, njalo hatshi umlomo wakho; owezizwe, njalo hatshi indebe zakho.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך
3 Ilitshe linzima, letshebetshebe liyasinda, kodwa ulaka lwesithutha lunzima kulakho kokubili.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם
4 Ulaka lulolunya, lentukuthelo iyisikhukhula; kodwa ngubani ongema phambi komona?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה
5 Kungcono ukukhuzwa ngokusobala kulothando lwensitha.
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת
6 Amanxeba omngane athembekile, kodwa ukwanga kwesitha kuyakhohlisa.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא
7 Umphefumulo osuthiyo unyathelela phansi uhlanga loluju, kodwa kumphefumulo olambileyo konke okubabayo kumnandi.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק
8 Njengenyoni eduha isuka esidlekeni sayo unjalo umuntu oduha esuka endaweni yakhe.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו
9 Amafutha lempepha kuthokozisa inhliziyo; kunjalo ubumnandi bomngane womuntu ngenxa yeseluleko somphefumulo.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש
10 Ungadeli umngane wakho lomngane kayihlo; njalo ungangeni endlini yomfowenu ngosuku lwencithakalo yakho; kungcono umakhelwane oseduze kulomfowenu okhatshana.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק
11 Hlakanipha, ndodana yami, uthokozise inhliziyo yami, ukuze ngibe lempendulo kongisolayo.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
12 Okhaliphileyo uyabona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka bajeziswe.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
13 Thatha isigqoko soyisibambiso ngenxa yowemzini, umthathele isibambiso ngenxa yowesifazana wezizwe.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו
14 Obusisa umngane wakhe ngelizwi elikhulu evuka ekuseni kakhulu, kuzathiwa yisiqalekiso kuye.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו
15 Ukuchophelela ngosuku lwezulu eliqhubekayo lowesifazana oxabanayo kuyafanana.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
16 Omfihlayo ufihla umoya, lamagcobo ahlangana lesandla sakhe sokunene.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא
17 Insimbi ilolwa ngensimbi; ngokunjalo umuntu ulola ubuso bomngane wakhe.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו
18 Olondoloza isihlahla somkhiwa uzakudla isithelo saso; lolinda inkosi yakhe uzadunyiswa.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד
19 Njengemanzini ubuso busebusweni, ngokunjalo inhliziyo yomuntu isemuntwini.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם
20 Isihogo lencithakalo kakusuthi, ngokunjalo amehlo omuntu kawasuthi. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585)
21 Imbiza yokucenga ngeyesiliva, lesithando ngesegolide; kunjalo umuntu ngokokudunyiswa kwakhe.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
22 Lanxa ugiga isithutha ngomgigo engigeni phakathi kwengqoloyi, ubuthutha baso kabuyikusuka kuso.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו
23 Yazi lokwazi isimo sezimvu zakho, beka inhliziyo yakho kumihlambi yakho,
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
24 ngoba inotho kayisiyaphakade; kumbe umqhele ube sesizukulwaneni lesizukulwana yini?
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור)
25 Utshani buyasuswa, lohlaza lubonakale, kubuthwe lemibhida yezintaba.
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים
26 Amawundlu angawezigqoko zakho, lezimpongo ziyintengo yesiqinti.
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
27 Kuzakuba lochago lwezimbuzi olwanele ukudla kwakho lokudla kwendlu yakho lempilo yencekukazi zakho.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך

< Izaga 27 >