< Izaga 26 >
1 Njengeliqhwa elikhithikileyo ehlobo lanjengezulu ngesikhathi sokuvuna, ngokunjalo udumo kalusifanelanga isithutha.
미련한 자에게는 영예가 적당하지 아니하니 마치 여름에 눈오는 것과 추수 때에 비오는 것 같으니라
2 Njengenyoni ekuzulazuleni, njengenkonjane ekuphapheni, ngokunjalo isiqalekiso kungelasizatho kasiyikufika.
까닭 없는 저주는 참새의 떠도는 것과 제비의 날아가는 것 같이 이르지 아니하느니라
3 Isiswepu ngesebhiza, itomu ngelikababhemi, loswazi ngolomhlana wezithutha.
말에게는 채찍이요 나귀에게는 자갈이요 미련한 자의 등에는 막대기니라
4 Ungaphenduli isithutha ngokobuthutha baso, hlezi lawe ufanane laso.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 대답하지 말라 두렵건대 네가 그와 같을까 하노라
5 Phendula isithutha ngokobuthutha baso, hlezi sibe ngesihlakaniphileyo emehlweni aso.
미련한 자의 어리석은 것을 따라 그에게 대답하라 두렵건대 그가 스스로 지혜롭게 여길까 하노라
6 Othumela amazwi ngesandla sesithutha, uquma inyawo, unatha isihluku.
미련한 자 편에 기별하는 것은 자기의 발을 베어 버림이라 해를 받느니라
7 Imilenze yesiqhuli iyalengalenga; sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
저는 자의 다리는 힘 없이 달렸나니 미련한 자의 입의 잠언도 그러하니라
8 Njengokubophela ilitshe esavutheni, unjalo onika udumo esithutheni.
미련한 자에게 영예를 주는 것은 돌을 물매에 매는 것과 같으니라
9 Njengameva enyuka esandleni sesidakwa sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
미련한 자의 입의 잠언은 술 취한 자의 손에 든 가시나무 같으니라
10 Omkhulu owabumba konke uvuza isithutha, avuze abadlulayo.
장인이 온갖 것을 만들지라도 미련한 자를 고용하는 것은 지나가는 자를 고용함과 같으니라
11 Njengenja ebuyela emahlanzweni ayongokunjalo isithutha siphinda ubuthutha baso.
개가 그 토한 것을 도로 먹는 것 같이 미련한 자는 그 미련한 것을 거듭 행하느니라
12 Uyabona yini umuntu ohlakaniphileyo emehlweni akhe? Kulethemba elikhulu esithutheni kulaye.
네가 스스로 지혜롭게 여기는 자를 보느냐 그보다 미련한 자에게 오히려 바랄 것이 있느니라
13 Olivila uthi: Kulesilwane endleleni; isilwane sisezitaladeni.
게으른 자는 길에 사자가 있다 거리에 사자가 있다 하느니라
14 Isivalo siphenduka ngamabhanti aso, ngokunjalo ivila embhedeni walo.
문짝이 돌쩌귀를 따라서 도는 것 같이 게으른 자는 침상에서 구으느니라
15 Ivila lifihla isandla salo emganwini, liyavilapha ukusibuyisela emlonyeni walo.
게으른 자는 그 손을 그릇에 넣고도 입으로 올리기를 괴로워하느니라
16 Ivila lihlakaniphile emehlweni alo okwedlula abayisikhombisa abangaphendula ngenhlakanipho.
게으른 자는 선히 대답하는 사람 일곱보다 자기를 지혜롭게 여기느니라
17 Odlulayo engenela ingxabano engeyisiyo eyakhe ungobamba indlebe zenja.
길로 지나다가 자기에게 상관없는 다툼을 간섭하는 자는 개 귀를 잡는 자와 같으니라
18 Njengohlanya oluphosa izikhuni ezivuthayo, imitshoko, lokufa,
횃불을 던지며 살을 쏘아서 사람을 죽이는 미친 사람이 있나니
19 unjalo umuntu okhohlisa umakhelwane wakhe, abesesithi: Kangisomi yini?
자기 이웃을 속이고 말하기를 내가 희롱하였노라 하는 자도 그러하니라
20 Uba kungelankuni umlilo uyacitsha; njalo uba kungelakunyeya, ukuxabana kuyathula.
나무가 다하면 불이 꺼지고 말장이가 없어지면 다툼이 쉬느니라
21 Njengamalahle emalahleni avuthayo, lenkuni emlilweni, unjalo umuntu wenkani ngowokubasa ingxabano.
숯불 위에 숯을 더하는 것과 타는 불에 나무를 더하는 것 같이 다툼을 좋아하는 자는 시비를 일으키느니라
22 Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
남의 말하기를 좋아하는 자의 말은 별식과 같아서 뱃 속 깊은 데로 내려가느니라
23 Indebe ezivuthayo lenhliziyo embi kungamanyele esiliva ahuqa ukhamba.
온유한 입술에 악한 마음은 낮은 은을 입힌 토기니라
24 Ozondayo uyazenzisa ngezindebe zakhe, kodwa ufaka inkohliso ngaphakathi kwakhe.
감정 있는 자는 입술로는 꾸미고 속에는 궤휼을 품나니
25 Lapho esenza ilizwi lakhe libe ngelomusa, ungamkholwa, ngoba izinengiso eziyisikhombisa zisenhliziyweni yakhe.
그 말이 좋을지라도 믿지 말 것은 그 마음에 일곱 가지 가증한 것이 있음이라
26 Inzondo isibekelwa ngenkohliso; ububi bakhe buzakwembulwa ebandleni.
궤휼로 그 감정을 감출지라도 그 악이 회중 앞에 드러나리라
27 Ogebhayo umgodi uzawela kuwo, logiqa ilitshe, lizabuyela kuye.
함정을 파는 자는 그것에 빠질 것이요 돌을 굴리는 자는 도리어 그것에 치이리라
28 Ulimi lwamanga luzonda olubachobozayo, lomlomo obutshelezi usebenza incithakalo.
거짓말하는 자는 자기의 해한 자를 미워하고 아첨하는 입은 패망을 일으키느니라