< Izaga 26 >

1 Njengeliqhwa elikhithikileyo ehlobo lanjengezulu ngesikhathi sokuvuna, ngokunjalo udumo kalusifanelanga isithutha.
榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 Njengenyoni ekuzulazuleni, njengenkonjane ekuphapheni, ngokunjalo isiqalekiso kungelasizatho kasiyikufika.
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 Isiswepu ngesebhiza, itomu ngelikababhemi, loswazi ngolomhlana wezithutha.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
4 Ungaphenduli isithutha ngokobuthutha baso, hlezi lawe ufanane laso.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Phendula isithutha ngokobuthutha baso, hlezi sibe ngesihlakaniphileyo emehlweni aso.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 Othumela amazwi ngesandla sesithutha, uquma inyawo, unatha isihluku.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Imilenze yesiqhuli iyalengalenga; sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 Njengokubophela ilitshe esavutheni, unjalo onika udumo esithutheni.
榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 Njengameva enyuka esandleni sesidakwa sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
10 Omkhulu owabumba konke uvuza isithutha, avuze abadlulayo.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 Njengenja ebuyela emahlanzweni ayongokunjalo isithutha siphinda ubuthutha baso.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 Uyabona yini umuntu ohlakaniphileyo emehlweni akhe? Kulethemba elikhulu esithutheni kulaye.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 Olivila uthi: Kulesilwane endleleni; isilwane sisezitaladeni.
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 Isivalo siphenduka ngamabhanti aso, ngokunjalo ivila embhedeni walo.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Ivila lifihla isandla salo emganwini, liyavilapha ukusibuyisela emlonyeni walo.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
16 Ivila lihlakaniphile emehlweni alo okwedlula abayisikhombisa abangaphendula ngenhlakanipho.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
17 Odlulayo engenela ingxabano engeyisiyo eyakhe ungobamba indlebe zenja.
路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 Njengohlanya oluphosa izikhuni ezivuthayo, imitshoko, lokufa,
19 unjalo umuntu okhohlisa umakhelwane wakhe, abesesithi: Kangisomi yini?
既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Uba kungelankuni umlilo uyacitsha; njalo uba kungelakunyeya, ukuxabana kuyathula.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
21 Njengamalahle emalahleni avuthayo, lenkuni emlilweni, unjalo umuntu wenkani ngowokubasa ingxabano.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
22 Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
23 Indebe ezivuthayo lenhliziyo embi kungamanyele esiliva ahuqa ukhamba.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 Ozondayo uyazenzisa ngezindebe zakhe, kodwa ufaka inkohliso ngaphakathi kwakhe.
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Lapho esenza ilizwi lakhe libe ngelomusa, ungamkholwa, ngoba izinengiso eziyisikhombisa zisenhliziyweni yakhe.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 Inzondo isibekelwa ngenkohliso; ububi bakhe buzakwembulwa ebandleni.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
27 Ogebhayo umgodi uzawela kuwo, logiqa ilitshe, lizabuyela kuye.
坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 Ulimi lwamanga luzonda olubachobozayo, lomlomo obutshelezi usebenza incithakalo.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす

< Izaga 26 >