< Izaga 26 >

1 Njengeliqhwa elikhithikileyo ehlobo lanjengezulu ngesikhathi sokuvuna, ngokunjalo udumo kalusifanelanga isithutha.
誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2 Njengenyoni ekuzulazuleni, njengenkonjane ekuphapheni, ngokunjalo isiqalekiso kungelasizatho kasiyikufika.
いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3 Isiswepu ngesebhiza, itomu ngelikababhemi, loswazi ngolomhlana wezithutha.
馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4 Ungaphenduli isithutha ngokobuthutha baso, hlezi lawe ufanane laso.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5 Phendula isithutha ngokobuthutha baso, hlezi sibe ngesihlakaniphileyo emehlweni aso.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6 Othumela amazwi ngesandla sesithutha, uquma inyawo, unatha isihluku.
愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7 Imilenze yesiqhuli iyalengalenga; sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8 Njengokubophela ilitshe esavutheni, unjalo onika udumo esithutheni.
誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9 Njengameva enyuka esandleni sesidakwa sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10 Omkhulu owabumba konke uvuza isithutha, avuze abadlulayo.
通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11 Njengenja ebuyela emahlanzweni ayongokunjalo isithutha siphinda ubuthutha baso.
犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12 Uyabona yini umuntu ohlakaniphileyo emehlweni akhe? Kulethemba elikhulu esithutheni kulaye.
自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13 Olivila uthi: Kulesilwane endleleni; isilwane sisezitaladeni.
なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14 Isivalo siphenduka ngamabhanti aso, ngokunjalo ivila embhedeni walo.
戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15 Ivila lifihla isandla salo emganwini, liyavilapha ukusibuyisela emlonyeni walo.
なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16 Ivila lihlakaniphile emehlweni alo okwedlula abayisikhombisa abangaphendula ngenhlakanipho.
なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17 Odlulayo engenela ingxabano engeyisiyo eyakhe ungobamba indlebe zenja.
自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18 Njengohlanya oluphosa izikhuni ezivuthayo, imitshoko, lokufa,
19 unjalo umuntu okhohlisa umakhelwane wakhe, abesesithi: Kangisomi yini?
隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
20 Uba kungelankuni umlilo uyacitsha; njalo uba kungelakunyeya, ukuxabana kuyathula.
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
21 Njengamalahle emalahleni avuthayo, lenkuni emlilweni, unjalo umuntu wenkani ngowokubasa ingxabano.
おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
22 Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
23 Indebe ezivuthayo lenhliziyo embi kungamanyele esiliva ahuqa ukhamba.
くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
24 Ozondayo uyazenzisa ngezindebe zakhe, kodwa ufaka inkohliso ngaphakathi kwakhe.
憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
25 Lapho esenza ilizwi lakhe libe ngelomusa, ungamkholwa, ngoba izinengiso eziyisikhombisa zisenhliziyweni yakhe.
彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
26 Inzondo isibekelwa ngenkohliso; ububi bakhe buzakwembulwa ebandleni.
たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
27 Ogebhayo umgodi uzawela kuwo, logiqa ilitshe, lizabuyela kuye.
穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
28 Ulimi lwamanga luzonda olubachobozayo, lomlomo obutshelezi usebenza incithakalo.
偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。

< Izaga 26 >