< Izaga 26 >

1 Njengeliqhwa elikhithikileyo ehlobo lanjengezulu ngesikhathi sokuvuna, ngokunjalo udumo kalusifanelanga isithutha.
La neige n’est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson: tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.
2 Njengenyoni ekuzulazuleni, njengenkonjane ekuphapheni, ngokunjalo isiqalekiso kungelasizatho kasiyikufika.
Comme le passereau s’enfuit à tire d’aile et comme s’envole l’hirondelle, ainsi la malédiction gratuite manque son but.
3 Isiswepu ngesebhiza, itomu ngelikababhemi, loswazi ngolomhlana wezithutha.
Le fouet pour le cheval, le licou pour l’âne, et le bâton pour l’épaule du sot.
4 Ungaphenduli isithutha ngokobuthutha baso, hlezi lawe ufanane laso.
Ne réplique pas au sot dans le sens de son ineptie; car toi aussi serais comme lui.
5 Phendula isithutha ngokobuthutha baso, hlezi sibe ngesihlakaniphileyo emehlweni aso.
Réplique au sot selon son ineptie, sans cela il se prendrait pour un sage.
6 Othumela amazwi ngesandla sesithutha, uquma inyawo, unatha isihluku.
C’Est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.
7 Imilenze yesiqhuli iyalengalenga; sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
Comme le boiteux cloche sur ses jambes, ainsi fait une maxime sur les lèvres des sots.
8 Njengokubophela ilitshe esavutheni, unjalo onika udumo esithutheni.
Autant fixer une pierre dans la fronde que de décerner des honneurs au sot.
9 Njengameva enyuka esandleni sesidakwa sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
Une épine qui perce la main d’un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.
10 Omkhulu owabumba konke uvuza isithutha, avuze abadlulayo.
Le puissant fait tout trembler: il prend à sa solde sots et vagabonds.
11 Njengenja ebuyela emahlanzweni ayongokunjalo isithutha siphinda ubuthutha baso.
Comme le chien retourne à son vomissement, ainsi le sot rabâche ses inepties.
12 Uyabona yini umuntu ohlakaniphileyo emehlweni akhe? Kulethemba elikhulu esithutheni kulaye.
Vois-tu un homme qui se prend pour un sage. il y a plus à attendre d’un sot que de lui.
13 Olivila uthi: Kulesilwane endleleni; isilwane sisezitaladeni.
Le paresseux s’écrie: "Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues!"
14 Isivalo siphenduka ngamabhanti aso, ngokunjalo ivila embhedeni walo.
Telle la porte tourne sur ses gonds, tel le paresseux sur son lit.
15 Ivila lifihla isandla salo emganwini, liyavilapha ukusibuyisela emlonyeni walo.
Le paresseux introduit sa main dans le plat: c’est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.
16 Ivila lihlakaniphile emehlweni alo okwedlula abayisikhombisa abangaphendula ngenhlakanipho.
Le paresseux se targue de plus de sagesse que sept conseillers avisés:
17 Odlulayo engenela ingxabano engeyisiyo eyakhe ungobamba indlebe zenja.
Saisir un chien par les oreilles, c’est le fait du passant qui se met en rage pour la querelle d’autrui.
18 Njengohlanya oluphosa izikhuni ezivuthayo, imitshoko, lokufa,
Comme un dément qui lance des brandons, des flèches meurtrières,
19 unjalo umuntu okhohlisa umakhelwane wakhe, abesesithi: Kangisomi yini?
ainsi fait l’homme qui dupe son prochain et dit: "Mais je plaisantais!"
20 Uba kungelankuni umlilo uyacitsha; njalo uba kungelakunyeya, ukuxabana kuyathula.
Faute de bois, le feu s’éteint, et en l’absence d’un boutefeu, les rixes s’apaisent.
21 Njengamalahle emalahleni avuthayo, lenkuni emlilweni, unjalo umuntu wenkani ngowokubasa ingxabano.
Le charbon ardent donne la braise, le bois alimente le feu, et l’homme hargneux attise des querelles.
22 Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
23 Indebe ezivuthayo lenhliziyo embi kungamanyele esiliva ahuqa ukhamba.
De l’alliage d’argent recouvrant un vase d’argile, telles sont des lèvres brûlantes d’amitié et un cœur méchant.
24 Ozondayo uyazenzisa ngezindebe zakhe, kodwa ufaka inkohliso ngaphakathi kwakhe.
Un ennemi peut faire le sournois avec ses lèvres, et dans son intérieur il prépare de mauvais coups;
25 Lapho esenza ilizwi lakhe libe ngelomusa, ungamkholwa, ngoba izinengiso eziyisikhombisa zisenhliziyweni yakhe.
s’il prend une voix caressante, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein d’horreurs.
26 Inzondo isibekelwa ngenkohliso; ububi bakhe buzakwembulwa ebandleni.
La haine a beau se couvrir d’un masque: sa méchanceté éclatera au grand jour.
27 Ogebhayo umgodi uzawela kuwo, logiqa ilitshe, lizabuyela kuye.
Celui qui creuse une fosse y tombera; celui qui lance une pierre s’en trouvera atteint.
28 Ulimi lwamanga luzonda olubachobozayo, lomlomo obutshelezi usebenza incithakalo.
La langue mensongère hait ses victimes et la bouche du flatteur opère des chutes.

< Izaga 26 >