< Izaga 26 >

1 Njengeliqhwa elikhithikileyo ehlobo lanjengezulu ngesikhathi sokuvuna, ngokunjalo udumo kalusifanelanga isithutha.
Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
2 Njengenyoni ekuzulazuleni, njengenkonjane ekuphapheni, ngokunjalo isiqalekiso kungelasizatho kasiyikufika.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saa rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 Isiswepu ngesebhiza, itomu ngelikababhemi, loswazi ngolomhlana wezithutha.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg.
4 Ungaphenduli isithutha ngokobuthutha baso, hlezi lawe ufanane laso.
Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Phendula isithutha ngokobuthutha baso, hlezi sibe ngesihlakaniphileyo emehlweni aso.
Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 Othumela amazwi ngesandla sesithutha, uquma inyawo, unatha isihluku.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
7 Imilenze yesiqhuli iyalengalenga; sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.
8 Njengokubophela ilitshe esavutheni, unjalo onika udumo esithutheni.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.
9 Njengameva enyuka esandleni sesidakwa sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
10 Omkhulu owabumba konke uvuza isithutha, avuze abadlulayo.
Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.
11 Njengenja ebuyela emahlanzweni ayongokunjalo isithutha siphinda ubuthutha baso.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Taabe, der gentager Daarskab.
12 Uyabona yini umuntu ohlakaniphileyo emehlweni akhe? Kulethemba elikhulu esithutheni kulaye.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
13 Olivila uthi: Kulesilwane endleleni; isilwane sisezitaladeni.
Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
14 Isivalo siphenduka ngamabhanti aso, ngokunjalo ivila embhedeni walo.
Døren drejer sig paa sit Hængsel, den lade paa sit Leje.
15 Ivila lifihla isandla salo emganwini, liyavilapha ukusibuyisela emlonyeni walo.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Haanden til Munden.
16 Ivila lihlakaniphile emehlweni alo okwedlula abayisikhombisa abangaphendula ngenhlakanipho.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Odlulayo engenela ingxabano engeyisiyo eyakhe ungobamba indlebe zenja.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Njengohlanya oluphosa izikhuni ezivuthayo, imitshoko, lokufa,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 unjalo umuntu okhohlisa umakhelwane wakhe, abesesithi: Kangisomi yini?
er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«
20 Uba kungelankuni umlilo uyacitsha; njalo uba kungelakunyeya, ukuxabana kuyathula.
Er der intet Brænde, gaar Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Njengamalahle emalahleni avuthayo, lenkuni emlilweni, unjalo umuntu wenkani ngowokubasa ingxabano.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Indebe ezivuthayo lenhliziyo embi kungamanyele esiliva ahuqa ukhamba.
Som Sølvovertræk paa et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 Ozondayo uyazenzisa ngezindebe zakhe, kodwa ufaka inkohliso ngaphakathi kwakhe.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Lapho esenza ilizwi lakhe libe ngelomusa, ungamkholwa, ngoba izinengiso eziyisikhombisa zisenhliziyweni yakhe.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Inzondo isibekelwa ngenkohliso; ububi bakhe buzakwembulwa ebandleni.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Ogebhayo umgodi uzawela kuwo, logiqa ilitshe, lizabuyela kuye.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 Ulimi lwamanga luzonda olubachobozayo, lomlomo obutshelezi usebenza incithakalo.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.

< Izaga 26 >