< Izaga 25 >

1 Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
2 Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследовать дело.
3 Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей - неисследимо.
4 Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
5 Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
6 Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
7 ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
потому что лучше, когда скажут тебе: “пойди сюда повыше”, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
8 Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
9 Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
10 hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.
11 Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
12 Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
Золотая серьга и украшение из чистого золота - мудрый обличитель для внимательного уха.
13 Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
14 Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
15 Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
16 Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
17 Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
18 Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
19 Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человека в день бедствия.
20 Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.
21 Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
22 ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
23 Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
Северный ветер производит дождь, а тайный язык - недовольные лица.
24 Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
25 Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
26 Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
27 Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
28 Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.
Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.

< Izaga 25 >