< Izaga 25 >

1 Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
גם-אלה משלי שלמה-- אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך-יהודה
2 Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר
3 Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר
4 Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי
5 Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
הגו רשע לפני-מלך ויכון בצדק כסאו
6 Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
אל-תתהדר לפני-מלך ובמקום גדלים אל-תעמד
7 ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
כי טוב אמר-לך עלה-הנה מהשפילך לפני נדיב--אשר ראו עיניך
8 Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
אל-תצא לרב מהר פן מה-תעשה באחריתה--בהכלים אתך רעך
9 Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
ריבך ריב את-רעך וסוד אחר אל-תגל
10 hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
פן-יחסדך שמע ודבתך לא תשוב
11 Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
תפוחי זהב במשכיות כסף-- דבר דבר על-אפניו
12 Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
נזם זהב וחלי-כתם-- מוכיח חכם על-אזן שמעת
13 Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
כצנת שלג ביום קציר--ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב
14 Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
נשיאים ורוח וגשם אין-- איש מתהלל במתת-שקר
15 Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר-גרם
16 Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
דבש מצאת אכל דיך פן-תשבענו והקאתו
17 Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
הקר רגלך מבית רעך פן-ישבעך ושנאך
18 Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
מפיץ וחרב וחץ שנון-- איש ענה ברעהו עד שקר
19 Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
שן רעה ורגל מועדת-- מבטח בוגד ביום צרה
20 Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
מעדה-בגד ביום קרה--חמץ על-נתר ושר בשרים על לב-רע
21 Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים
22 ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
כי גחלים--אתה חתה על-ראשו ויהוה ישלם-לך
23 Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר
24 Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
טוב שבת על-פנת-גג-- מאשת מדונים (מדינים) ובית חבר
25 Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
מים קרים על-נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק
26 Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
מעין נרפש ומקור משחת-- צדיק מט לפני-רשע
27 Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
אכל דבש הרבות לא-טוב וחקר כבדם כבוד
28 Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.
עיר פרוצה אין חומה-- איש אשר אין מעצר לרוחו

< Izaga 25 >