< Izaga 25 >

1 Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Izaga 25 >