< Izaga 25 >

1 Lalezi yizaga zikaSolomoni abantu bakaHezekhiya inkosi yakoJuda abazikopayo.
Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 Kuludumo lukaNkulunkulu ukufihla udaba, kodwa kuludumo lwamakhosi ukuhlolisisa udaba.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Amazulu ngokuphakama, lomhlaba ngokujula, lenhliziyo yamakhosi kakulakuhlolisiswa.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Susa amanyele esiliveni, besekuphuma isitsha somncibilikisi.
Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
5 Susa okhohlakeleyo phambi kwenkosi, besekuqiniswa isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Ungaziqhenyi phambi kwenkosi, njalo ungemi endaweni yezikhulu;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
7 ngoba kungcono kuthiwe kuwe: Yenyukela ngapha, kulokuthi wehliswe phambi kwesiphathamandla, amehlo akho asibonileyo.
det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Ungaphangisi ukuphuma ukuyaphikisana, hlezi wenze ulutho ekucineni kwakho, lapho umakhelwane wakho esekuyangisile.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
9 Mela udaba lwakho lomakhelwane wakho, kodwa ungavezi imfihlo yomunye;
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
10 hlezi okuzwayo akuyangise, lesigcono sakho singaphambuki.
thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Ilizwi elikhulunywe ngokufaneleyo linjengama-apula egolide ezitsheni zesiliva ezibaziweyo.
Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Isongo legolide lesiceciso segolide elihle kungumkhuzi ohlakaniphileyo endlebeni ezwayo.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Isithunywa esithembekileyo kwabasithumileyo sinjengomqando weliqhwa elikhithikileyo ngosuku lokuvuna, ngoba sivuselela umphefumulo wamakhosi aso.
Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Umuntu oziqhenya ngesipho samanga unjengamayezi lomoya okungelazulu.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Ngokubekezela umbusi angavunyiswa, lolimi oluthambileyo lwephula ithambo.
Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Utholile yini uluju? Dlana okwenele wena, hlezi uludle kakhulu, uluhlanze.
Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Unyawo lwakho kalungavami endlini kamakhelwane wakho, hlezi akusuthe akuzonde.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
18 Umuntu ofakaza ubufakazi bamanga ngomakhelwane wakhe uyisagila lenkemba lomtshoko obukhali.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Ukuthemba ongathembekanga ngosuku lokuhlupheka kunjengezinyo elephukileyo, lonyawo olwenyeleyo.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
20 Ohlabelela izingoma enhliziyweni edabukileyo unjengokhupha isembatho ngosuku lwamakhaza, njengeviniga phakathi kwesoda.
Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
21 Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 ngoba uzabekelela amalahle omlilo ekhanda lakhe, leNkosi izakuvuza.
da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 Umoya wenyakatho uletha izulu, lolimi lwemfihlo ubuso obulolaka.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Kungcono ukuhlala engonsini yophahla kulalowesifazana wezinkani lendlini yokuhlanganyela.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 Umbiko omuhle ovela elizweni elikhatshana unjengamanzi aqandayo emphefumulweni owomileyo.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Olungileyo ozanyazanyiswayo phambi kokhohlakeleyo ungumthombo odungekileyo lesiphethu esonakeleyo.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
27 Ukudla uluju olunengi kakulunganga; lokuthi badinge udumo lwabo kakusidumo.
Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
28 Umuntu ongathinti umoya wakhe unjengomuzi ofohlelweyo ongelamthangala.
Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Izaga 25 >