< Izaga 24 >
1 Ungabi lamhawu ngabantu ababi, ungaloyisi ukuba labo.
Не завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,
2 Ngoba inhliziyo yabo iceba udlakela, lezindebe zabo zikhuluma uhlupho.
Защото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост
3 Ngenhlakanipho indlu iyakhiwa, langokuqedisisa iqiniswe.
С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,
4 Langolwazi amakamelo agcwaliswa ngempahla zonke eziligugu lezimnandi.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
5 Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla, lomuntu ololwazi uqinisa amandla.
Мъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,
6 Ngoba ngezeluleko ezihlakaniphileyo ungalawula impi yakho, lokukhululwa kusebunengini babeluleki.
Защото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.
7 Inhlakanipho enkulu iphakeme esiwuleni; esangweni kasivuli umlomo waso.
Мъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.
8 Oceba ukwenza okubi, bazambiza ngokuthi ngumnikazi wamacebo amabi.
Който намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;
9 Umcabango wobuwula yisono, lesideleli siyisinengiso emuntwini.
Помислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.
10 Uba uzitshengisa uxega ngosuku lokuhlupheka, amandla akho mancinyane.
Ако покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.
11 Bophule abasiwa ekufeni, labatatalikela ekubulaweni, kungathi ungabanqanda.
Избавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.
12 Uba usithi: Khangela besingakwazi lokhu; ohlola izinhliziyo yena kayikukunanzelela yini? Olondoloza umphefumulo wakho yena kakwazi yini? ngitsho ubuyisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe?
Ако речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?
13 Dlana uluju, ndodana yami, ngoba lulungile, lohlanga loluju lumnandi elwangeni lwakho.
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.
14 Lunjalo ulwazi lwenhlakanipho emphefumulweni wakho; uba uluthola, kuzakuba lomvuzo, lethemba lakho kaliyikuqunywa.
И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
15 Wena okhohlakeleyo, ungacathameli umuzi wolungileyo; ungachithi indawo yakhe yokuphumula.
Не поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.
16 Ngoba olungileyo uzakuwa kasikhombisa, avuke futhi; kodwa abakhohlakeleyo bazakhubeka ebubini.
Защото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.
17 Ungathokozi ngokuwa kwesitha sakho, lekukhubekeni kwaso inhliziyo yakho kayingajabuli;
Не се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.
18 hlezi iNkosi ikubone, kube kubi emehlweni ayo, iphendule ulaka lwayo ilususe kuso.
Да не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.
19 Ungazikhathazi ngenxa yabenzi bobubi, ungabi lamhawu ngabakhohlakeleyo;
Не се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,
20 ngoba omubi kayikuba lomvuzo; isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
Защото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.
21 Ndodana yami, yesaba uJehova lenkosi; ungahlanganyeli labaguquguqukayo;
Сине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,
22 ngoba incithakalo yabo izavuka masinyane; njalo ngubani owazi ukuchitheka kwabo bobabili?
Защото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?
23 Lala ngawabahlakaniphileyo. Ukunaka ubuso kusahlulelo kakulunganga.
И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.
24 Othi kokhohlakeleyo: Wena ulungile; abantu bazamqalekisa, izizwe zizamthukuthelela.
Който казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;
25 Kodwa kulabo abamkhuzayo kuzakuba lentokozo, lesibusiso esihle sizabehlela.
Но който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.
26 Ophendula ngamazwi aqondileyo uzakwanga indebe.
Който дава прав отговор, Той целува в устни.
27 Lungisa umsebenzi wakho ngaphandle, uzilungiselele wona ensimini, emva kwalokho wakhe indlu yakho.
Нареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.
28 Ungabi ngumfakazi umelene lomakhelwane wakho kungelasizatho, kumbe ukhohlise ngendebe zakho.
Не бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.
29 Ungathi: Njengokwenza kwakhe kimi ngizakwenza njalo kuye; ngizaphindisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe.
Не казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.
30 Ngedlula ensimini yevila, lesivinini somuntu oswele ingqondo;
Минах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,
31 khangela-ke, konke kwakumile ameva, imbabazane yayisibekele ubuso bakho, lomthangala wakho wamatshe udilikile.
И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена
32 Mina-ke ngakukhangela, ngakubeka enhliziyweni yami; ngakubona, ngemukela imfundiso.
Тогава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.
33 Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi kulalwe,
Още малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън,
34 besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo zakho njengomuntu ohlomileyo.
И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,