< Izaga 23 >
1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
in si nastavi nož na vrat, če si požrešen človek.
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Ne bodi željan njegovih slaščic, kajti le-te so varljiva hrana.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Ne trudi se biti bogat, odnehaj od svoje lastne modrosti.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Hočeš postaviti svoje oči na tisto, česar ni? Kajti bogastva sebi zagotovo delajo peruti; odletijo proč kakor orel proti nebu.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Ne jej kruha tistega, ki ima zlobno oko niti si ne želi njegovih okusnih jedi,
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
kajti kakor misli v svojem srcu, takšen je: »Jej in pij, « ti pravi, toda njegovo srce ni s teboj.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Košček, ki si ga pojedel, boš izbljuval in izgubil svoje sladke besede.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Ne govori v ušesa bedaka, kajti preziral bo modrost tvojih besed.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Ne odstrani starega mejnika in ne vstopaj na polja osirotelih,
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper tebe bo zagovarjal njihovo pravdo.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Svoje srce usmeri k poučevanju in svoja ušesa k besedam spoznanja.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
Ne zadržuj grajanja pred otrokom, kajti če ga udariš s šibo, ne bo umrl.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
Udaril ga boš s šibo, njegovo dušo pa boš rešil pred peklom. (Sheol )
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Moj sin, če bo tvoje srce modro, se bo moje srce veselilo, celo moje.
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
Da, moja notranjost se bo veselila, ko tvoje ustnice govorijo prave besede.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
Kajti zagotovo je konec, in tvoje pričakovanje ne bo odrezano.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Prisluhni, ti, moj sin in bodi moder in svoje srce usmerjaj na poti.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Ne bodi med vinskimi bratci, med upornimi jedci mesa,
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
kajti pijanec in požeruh bosta prišla k revščini, in zaspanost bo človeka oblekla s cunjami.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Prisluhni svojemu očetu, ki te je zaplodil in ne preziraj svoje matere, ko je stara.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Kupi resnico in je ne prodaj, tudi modrost, poučevanje in razumevanje.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Oče pravičnega se bo silno veselil in kdor je zaplodil modrega otroka, bo zaradi njega imel veselje.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Tvoj oče in tvoja mati bosta vesela in tista, ki te je nosila, se bo veselila.
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Moj sin, daj mi svoje srce in naj tvoje oči opazujejo moje poti.
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Prav tako preži, kakor za plenom in povečuje prestopnike med možmi.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
Kdo ima gorje? Kdo ima bridkost? Kdo ima spore? Kdo ima blebetanje? Kdo ima rane brez razloga? Kdo ima rdečino oči?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Ne glej na vino, kadar je rdeče, kadar daje svojo barvo v čaši, ko jo pravilno primakneš k sebi.
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
Nazadnje udari kakor kača in piči kakor gad.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Tvoje oči bodo zagledale tujo žensko in tvoje srce bo izreklo sprevržene stvari.
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
Da, ti boš kakor tisti, ki se uleže na sredo morja ali kakor kdor leži na vrhu jambora.
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
»Udarili so me, « boš rekel in »nisem bil bolan, pretepli so me, pa tega nisem čutil, kdaj se bom prebudil? Ponovno ga bom poiskal.«