< Izaga 23 >
1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.