< Izaga 23 >

1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“

< Izaga 23 >