< Izaga 23 >
1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol )
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam