< Izaga 23 >
1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
“Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?”