< Izaga 23 >

1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
"Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."

< Izaga 23 >