< Izaga 23 >
1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Quand tu seras assis pour manger avec un prince, considère avec attention ce qui sera devant toi;
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Ne désire point ses friandises; car c'est une nourriture trompeuse.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Pourquoi jeter les yeux sur des biens qui bientôt ne seront plus? Car certainement ils se feront des ailes, comme l'aigle qui s'envole vers les cieux.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Ne mange point le pain de celui qui est envieux, et ne désire point ses friandises.
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
Car il cache sa pensée au fond de son âme. Il te dira bien: Mange et bois; mais son cœur n'est point avec toi.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Tu vomiras le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes belles paroles.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Ne parle point quand un insensé t'écoute; car il méprisera la prudence de tes discours.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Ne déplace point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins;
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
Car leur vengeur est puissant; il plaidera leur cause contre toi.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
N'épargne point la correction au jeune enfant; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra pas.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol )
En le frappant de la verge, tu délivreras son âme du Sépulcre. (Sheol )
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira; oui, moi-même je m'en réjouirai;
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
Et mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres parleront avec droiture.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais adonne-toi à la crainte de l'Éternel continuellement.
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
Car il y aura certainement une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Toi, mon fils, écoute, et deviens sage, et dirige ton cœur dans la bonne voie.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Ne sois point avec les buveurs de vin, ni avec ceux qui aiment la bonne chère.
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
Car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et le dormeur portera des haillons.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Écoute ton père; c'est celui qui t'a donné la vie; et ne méprise point ta mère quand elle sera devenue vieille.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté soit ravie de joie.
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits étroit.
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Aussi se tient-elle en embuscade comme un brigand, et elle rendra plusieurs hommes infidèles.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
A qui cette plainte: Malheur sur moi? A qui: Hélas? A qui les débats? A qui le bruit? A qui les blessures sans cause? A qui la rougeur des yeux?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Ne regarde point le vin quand il est rouge, quand il brille dans la coupe, et qu'il coule aisément.
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera d'une manière déréglée;
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
Et tu seras comme celui qui dort au milieu de la mer, et comme celui qui dort au sommet d'un mât.
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
On m'a battu, diras-tu, et je n'ai point de mal; on m'a frappé, et je ne l'ai point senti. Quand je me réveillerai, j'irai encore en chercher.