< Izaga 23 >

1 Nxa uhlalela ukudla lesiphathamandla, qaphelisa lokuqaphelisa okuphambi kwakho.
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 Ubeke ingqamu emphinjeni wakho uba uyisiminzi.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Ungafisi izibondlo zaso, ngoba ziyikudla kwamanga.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Ungatshikatshikeli ukunotha; pheza ekuqedisiseni kwakho.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 Uzandizisa yini amehlo akho kokungekho? Ngoba kuzazenzela lokuzenzela izimpiko njengokhozi oluphaphela emazulwini.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Ungadli ukudla kolelihlo elibi, ungafisi izibondlo zakhe.
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 Ngoba njengoba ecabangile emphefumulweni wakhe, unjalo. Uzakuthi: Dlana unathe; kodwa inhliziyo yakhe kayilawe.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 Ucezu oludlileyo uzaluhlanza, wone amazwi akho amnandi.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 Ungakhulumi endlebeni zoyisithutha, ngoba uzadelela inhlakanipho yamazwi akho.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Ungatshedisi isikhonkwane esidala somngcele; ungangeni emasimini ezintandane;
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; yena uzamela udaba lwazo kuwe.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Beka inhliziyo yakho ekufundisweni, lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Ungagodleli umntwana isijeziso; nxa umtshaya ngoswazi kayikufa.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Wena uzamtshaya ngoswazi, ukhulule umphefumulo wakhe esihogweni. (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, uba inhliziyo yakho ihlakanipha, inhliziyo yami izathokoza, yebo eyami;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 lezinso zami zizajabula ekukhulumeni kwendebe zakho izinto eziqondileyo.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Inhliziyo yakho kayingahawukeli izoni; kodwa bana ekwesabeni iNkosi lonke usuku.
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 Ngoba isibili kukhona umvuzo, lomlindelo wakho kawuyikuqunywa.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Lalela wena, ndodana yami, uhlakaniphe, uqondise inhliziyo yakho endleleni.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Ungabi phakathi kwabanathi bewayini, phakathi kwezihwaba zenyama.
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 Ngoba isidakwa lesihwaba sizakuba ngumyanga, lokuwozela kugqokisa amadabudabu.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Lalela uyihlo owakuzalayo, ungamdeleli unyoko esemdala.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Thenga iqiniso, ungalithengisi; inhlakanipho, lemfundiso, lokuqedisisa.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 Uyise wolungileyo uzathaba lokuthaba; lozala ohlakaniphileyo uzathokoza ngaye.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Uyihlo lonyoko kabathokoze, lokuzeleyo kathabe.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Ndodana yami, ngiphe inhliziyo yakho, lamehlo akho kawananzelele indlela zami.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 Ngoba iwule lingumgodi otshonayo, lowesifazana owemzini ungumthombo ongumcingo.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 Laye ucathama njengomphangi, andise abangathembekanga phakathi kwabantu.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 Ngubani olo: Maye? Ngubani olo: Wo? Ngubani olenkani? Ngubani olesililo? Ngubani olamanxeba ngeze? Ngubani olamehlo abomvu?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Yilabo abalibala ewayinini, yilabo abazedinga iwayini elixutshanisiweyo.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Ungakhangeli iwayini, lapho lizibonakalisa libomvu, nxa linika umbala walo enkomitshini, lihamba liqondile.
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 Ekucineni kwalo liluma njengenyoka, lilume njengebululu.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Amehlo akho azabona abesifazana bemzini, lenhliziyo yakho ikhulume izinto eziphambeneyo.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 Yebo, uzakuba njengolala enhliziyweni yolwandle, lanjengolala esihlokweni sensika yomkhumbi.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 Bangitshayile, kangizwanga buhlungu; bangidutshuzile, kangikunanzanga. Ngizavuka nini? Ngiphinde ngilidinge futhi.
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< Izaga 23 >